Немецкий язык Скачать
презентацию
<<  Уроки немецкого языка Немецкий язык  >>
Деловая переписка на немецком
Деловая переписка на немецком
Деловое письмо на немецком
Деловое письмо на немецком
telefax
telefax
Пример письма встречного запроса со стороны продавца:
Пример письма встречного запроса со стороны продавца:
Пример встречного запроса со стороны покупателя:
Пример встречного запроса со стороны покупателя:
Деловое письмо на немецком
Деловое письмо на немецком
Электронная почта
Электронная почта
Фото из презентации «Деловое письмо на немецком» к уроку географии на тему «Немецкий язык»

Автор: 1. Чтобы познакомиться с фотографией в полном размере, нажмите на её эскиз. Чтобы можно было использовать все фотографии на уроке географии, скачайте бесплатно презентацию «Деловое письмо на немецком» со всеми фотографиями в zip-архиве размером 281 КБ.

Скачать презентацию

Деловое письмо на немецком

содержание презентации «Деловое письмо на немецком»
Сл Текст Эф Сл Текст Эф
1Деловая переписка на немецком. Структура делового0 17Bestellung). Заказ и условия повторяются или в случае0
письма Пример делового письма Примеры писем: необходимости дополняются (Bestellung und Bedingungen
Письмо-запрос Письмо-предложение Письмо-извещение о werden wiederholt und vervollstandigt). Ошибки
поставке Письмо-заказ Письмо-подтверждение заказа исправляются (Irrtumer werden berichtet). Срок поставки
Встречный (повторный) запрос Отзыв заказа Электронная (Liefertermin). Клише и выражения писем-подтверждений
почта Список сокращений. заказов: Jch danke fur Ihre Bestellung/ Благодарю за
2Структура делового письма. 1. Шапка — Наименование0 заказ Ich freue mich, dass Ihnen mein Angebot gafallen
фирмы-отправителя — Торговый знак фирмы — Адрес — ist, und werde.../ Я рад, что моё предложение Вам
Номера телефонов, факса, электронная почта 1. Der понравилось, и… Wir bestatigen hiermit dankend den
Briefkopf — Der Name der Fa. — Das Firmenzeichen — Die Erhalt Ihrer Bestellung vom.../ Мы с благодарностью
Postanschrieft — Die Telefon- und Faxnummer. подтверждаем получение Вашего заказа от… Wir bestellen
3Структура делового письма. 2. Сектор адресата — Тип0 zu den umstehenden Bedingungen.../ Мы заказываем на
отправления: печатное, срочное, заказное, авиа. — упомянутых выше (ниже) условиях… Mit den Bedingungen...
Название фирмы и/или имя адресата. — Улица, номер дома, haben wir uns einverstanden erklart / Мы согласны с
почтовый индекс и город. Прим.: город и страна в условиями… Wir mussen leider berichten: das Stuck
письмах за границу обычно пишутся большими буквами. 2. kostet... EU/ К сожалению, мы должны исправить: штука
Das Anschrieftsfeld — Drucksache, Eilzustellung, стоит… Евро Wir haben Ihre Bestellung zur Lieferung
Einschreiben, mit Luftpost — Der Name der Firma — Die Anfang Mai vorgemerkt/ Мы наметили поставку по Вашему
Strasse, das Haus, die Postzahl, die Stadt. заказу на начало мая.
4Структура делового письма. 3. Строчка ссылок —0 18telefax.0
Указание на предыдущую переписку. Номер или сокращение 19Встречный (повторный) запрос Die R?ckfrage. При0
отдела или ведущего переписку. 3. Die наличии несогласованностей между предложением и заказом
Bezugszeichenzeile — Ihre Zeichen, Ihre Nachricht vom…; или при изменении условий возникает необходимость
unsere Zeichen, unsere Nachricht vom…, Telefon, встречного запроса. Структура встречного запроса со
Ortsname, Datum. стороны продавца: Благодарность за заказ (Dank f?r die
5Структура делового письма. 4. Повод — Приглашение —0 Bestellung). Описание несоответствия, противоречия
Реклама — Вызов представителя — Запрос — Предложение 4. (Beschreibung der Unstimmigkeit). Поставщик предлагает
Der Betreff — Die Anladung — Das Werbeangebot — Bitte решение (Lieferant schl?gt L?sung vor). Структура
um Vertreterbesuch — Die Anfrage — Das Angebot ?ber… встречного запроса со стороны покупателя (изменение
6Структура делового письма. 5. Текст письма с0 заказа — ?nderung/Berichtigung zum Vertrag): Ссылка на
обращением 5. Der Brieftext mit der Anrede. договор или заказ (die Bezugnahme auf den Vertrag bzw.
7Структура делового письма. 6. Формула прощания и0 den Auftrag). Описание изменения или корректировки (die
подпись — с дружеским приветом — по поручению — по ?nderung bzw. Berichtigung des Auftrags). Благодарность
доверенности — перед подписью генерального доверенного за дополнительные услуги (die Dankbarkeit f?r
6. Die Grussformel und die Unterschrift — mit zus?tzliche Bem?hungen).
freundlichem Gruss, mit freundlichen Gr?ssen — i.A. - 20Клише и выражения писем — встречных запросов,0
im Auffrage — in Vertretung, in Vollmacht — ppa. - per изменений и дополнений к контрактам: Wir danken Ihnen
prokura. f?r den Auftrag/ Мы благодарим Вас за заказ Gestatten
8Структура делового письма. 7. Примечание о0 Sie, Ihnen meinen herzlichen Dank auszusprechen/
приложениях 7. Die Anlagevermerke. Позвольте выразить Вам своё искреннее признание F?r
9Структура делового письма. 8. Коммерческие данные0 Ihre Hilfe danken wir Ihnen im voraus/ Заранее
фирмы-отправителя — подробный адрес (если шапке был благодарны Вам за помощь In Bezugnahme auf Ihr
указан только а/я) — телеграфный код — номера факса и Schreiben m?chten wir erw?hnen, dass.../ Касательно
телефона — наименование банка Вашего письма мы бы хотели упомянуть, что… Wir sind mit
корреспондента-отправителя — номера счетов 8. Die Ihrem Vorschlag einverstanden./ Мы согласны с Вашим
Gesch?ftsangaben — Die Adresse — предложением. Ich muss Ihnen leider mitteilen, dass wir
Telegramm-Kurzanschrift — Telefon/Faxnummer — Die unsere Bestellung ?ndern./ К сожалению, я должен Вам
Bankverbindung des Absenders — Konto-Nr. сообщить, что мы изменяем наш заказ. Bitte, teilen Sie
10Пример делового письма. Helmut Wagner & Sohn0 uns Ihr Einverst?ndnis zur Termin/Mengever?nderung
K?ltetechnik Helmut Wagner & Sohn, Postfach 256, mit./ Пожалуйста, сообщите нам своё согласие на
3500 Kassel ______________________________ Schrader изменение сроков/количества.
& Lehmann Einkaufsabteilung Max-Richter-Strasse 95 21Пример письма встречного запроса со стороны0
8770 Potsdam Ihre Zeichen, Unsere Zeichen, (05 61) продавца:
8243-1 Kassel 08.04.2004 Ihre Nachricht vom unsere 22Пример встречного запроса со стороны покупателя:0
Nachricht Durchwahl 8243 02.04.2004 vom 04.04.2004 23Отзыв заказа Der Widerruf der Bestellung. Структура0
R?ckfrage Sehr geehrte Damen und Herren, bezugnehmend письма-отзыва заказа: Указание на заказ (Hinweis auf
auf Ihre Bestellung ?ber eine K?hlanlage m?ssen wir die Bestellung). Обоснование отзыва (Begr?ndung des
Ihnen folgendes mitteilen: Es stellte sich heraus, dass Widerrufs). Извинение (Entschuldigung) и учет при
bei der forgegebenen Gr?sse des K?hlraums ein st?rkeres дальнейших потребностях(Ber?cksichtigung bei sp?terem
K?hlaggregat eingebaut werden muss, was eie Verteuerung Bedarf).
des Preises um 8% hervorruft. Nun m?chten wir uns 240
erkundugen, ob Sie mit dieser Verteuerung einverstanden 25Электронная почта. Электронные деловые письма не0
sind. Bitte, teilen Sie uns Ihren Entscheid mit. Mit должны быть набраны разноцветным шрифтом и
freundlichen Gr?ssen (Unterschrift) Helmut Wagner. сопровождаться смайликами. Также нужно избегать больших
11Письмо-предложение Das Angebot.0 приложений. Одним из самых неприятных недоразумений
Письмом-предложением поставщик (der Lieferant) отвечает являются орфографические ошибки, которые часто
на письмо-запрос. Отвечая на общий вопрос, он допускаются в электронных письмах. Поэтому включайте
благодарит за проявленный интерес и прелагает "Орфографию" и тщательно проверяйтет письмо
прейскурант, каталоги или условия типового договора на наличие ошибок. Основные правила написания делового
(Allgemeine Geschaftbedingungen - AGB). Ответ на письма в электронном виде остаются такими же, как и при
специальный запрос должен содержать ответы на все почтовой отсылке. Обязательными являются:
вопросы клиента. Структура письма-предложения: Причина информативность и выразительность сообщения, наличие
письма-предложения (Grund fur das Angebot). Ответы на формул приветствия и прощания, абзацы между
вопросы (Beantwortung der gestellten Fragen). содержательными блоками. В самом конце должна стоять
Дополнительные предложения (Zusatzangebot). Надежда на подпись со всеми необходимыми почтовыми и электронными
заказ (Hoffnung auf Bestellung). Отвечая на вопросы, адресами, телефонами. Каждое электронное письмо уже
следует дать точное описание товара, по возможности имеет заранее обозначенную шапку, состоящую из строк:
сопроводить фотоматериалами, рисунками или образцами адресат (To:), отправитель (From:), копии (Cc:),
(das Muster). При определении цены (der Pries) скрытые копии (Bcc).
указывают возможность скидки (der Prisnachlass, der 26Date: Thu, 16 Dez 1999 14:05:22 +0100 To: Erika0
Rabatt, das Skonto). Отдельно решаются вопросы об Musterfrau xyz@sonstwo.de From: Institut fuer
упаковке (die Verpakungskosten), транспортных расходах Internationale Kommunikation
(die Frachtkosten), времени поставки (die Lieferzeit) и sekretariat@iik-duesseldorf.de Subject: Re: Anfrage
оплате (die Rechnung, die Bezahlung). Internetfortbildung im Februar 99 Cc: Ruediger Riechert
12Письмо-запрос (Die Anfrage). Henneberg & Co0 riechert@phil-fak.uni-duesseldorf.de Bcc: Matthias Jung
Schwarzwalder Holzwarenindustrie Nagold Herbert jung@phil-fak.uni-duesseldorf.de. Пример шапки делового
Henneberg & Co. Postfach 23.7270 Nagold письма: Читать нужно следующим образом: Данное письмо
______________________________ Spielwarenhandlung Karl получил Матиас Юнг 16.12. Оно было отослано Эрике
Reinhardt Bremer Strasse 28 2000 Hamburg 12 Ihre Мустерфрау секретарём Института Международной
Zeichen, Ihre Unsere Zeichen, (07452) 4288 Nagold Коммуникации в ответ на её запрос. Копию письма получил
10.05.2005 Nachricht vom unser Nachricht Hausapparat также Рудигер Рихерт. О том, что Матиас Юнг также имеет
03.05.2005 vom 28.04.2005 Angebot uber Spielwaren Sehr копию этого письма, не известно ни Эрике Мустерфрау, ни
geehrter Herr Reinhardt, wir freuen uns, dass Sie Рудигеру Рихарту.
Interesse an unseren Holzspielwaren haben und senden 27Некоторые рекомендации по заполнению шапки: Строка0
Ihnen gern den gewunschten Katalog mit der neuesten получателя письма должна быть по возможности
Preisliste. Beachten Sie bitte unsere gunstige Liefer- персонифицирована, то есть содержать в себе имя и
und Zahlungsbedingungen am Ende des Katalogs. Wir фамилию адресата: например, Erika Musterfrau
hoffen, dass unsere Holzspielwaren Ihren <xyz@sonstwo.de> Строку отправителя также следует
Verkaufsvorstellungen entsprechen und wir Sie bald заполнять полностью, записывая имя и фамилию
beliefern konnen. Mit freundlichen Grussen Herbert отправителя, для того, чтобы быстро и полно осведомить
Henneberg & Co. ppa. (Unterschrift) Anette адресата о том, кто ему написал. Строка скрытой копии
Prollius. (Bcc) используется для лучшего обзора адресатов, либо
13Структура письма-извещения о поставке: Время, день0 для подчеркнутой конфиденциальности.
поставки (der Liedertag). Способ поставки (der 28Список сокращений, принятых в деловой переписке.0
Versandweg). Указания на счет и оплату (Hinweis auf 29A. Abs. Absender, absatz отправитель, абзац abt.0
Rechnung und Zahlung). Особые указания на частичную Die abteilung отдел art. Der artikel артикул, товар.
поставку или отклонения от заказа (Besondere Angaben 30B. Bfn. Brutto f?r netto брутто за нетто BLZ.0
?ber Teillieferung oder Abweichungen von der Bankleitzahl индекс банка btto. Brutto брутто.
Bestellung). Письмо-извещение о поставке Die 31D. D.H. Das heisst т.Е. D.J. Dieses jahr в этом0
Lieferanzeige. году d.M. Diesen monat в этом месяце.
14Firma A. Koch Wallstr. 12. 3150 Peine0 32E. Einschl. Einschliesslich включая etc. Et cetera0
______________________________ Ihre Zeichen Ihre Unsere и т.Д. Evtl. Eventuell возможно, при случае exkl.
Zeichen Telefon Coslar 05.12.2004 Nachricht vom vom Exclusive исключая.
08.12.2004 (0 53 21) 03.12.2004 2 25 78 Lieferanzeige 33F. Fr. Frei, franko франко I i.G. Im ganzen в целом0
Sehr geehrte Damen und Herren, Als Frachtgut senden wir inkl. Inklusive включая i.V. In vollmacht по полномочию
Ihnen heute eine Teillieferung von 500 St. Nr. 43/75. in vertretung за (перед подписью).
Den Rest von 300 St. werden wir Mitte Januar liefern. 34K. K.J. Kommendes jahr в будущем году k.M.0
Mit fruendlichen Gr?ssen Emil Otto & Co. Kommenden monat в будущем месяце k.W. Kommende woche на
(Unterschrift). будущей неделе.
15Письмо-заказ Die Bestellung. Заказы могут0 35L. L.J. Laufenden jahres в текущем году lfd.0
производиться на специальных бланках фирмы- поставщика, Laufend текущий M m.E. Meines erachtens по моему мнению
а также в форме делового письма. В этом случае mod. Das model модель.
письмо-заказ имеет свои особенности. Структура 36N. Ntto. Netto нетто n.W. N?chste woche на0
письма-заказа: Ссылка на предложение, прейскурант, следующей неделе O o.A. Oben ausgef?hrt см. Выше o.O.
объявление в газете или другой источник (Bezug auf das Ohne obligo без обязательств.
Angebot, die Preisliste, die Zeitungsanzeige usw). Вид 37P. P. Per, f?r за, по p.A. Per anno, j?hrlich0
и качество товара, его количество и цена (Art und G?te ежегодно, на год PLZ. Postleitzahl почтовый индекс p.P.
der Ware, ihre Menge und Preis). Сроки и способ Per procura по доверенности.
поставки (Zeit und Weg der Lieferung). Способ оплаты 38R. Rng. Das reingewicht чистый вес S s. Siehe см.0
(Art der Bezahlung). Особые пожелания (Sonderw?nsche): Sa. Summa сумма s.O. Siehe oben см. Выше stck. Das
право обмена (Umtauschrecht), право возврата st?ck штука s.U. Siehe unten см. Ниже.
(R?cksendungsrecht) и т.д. 39T. Tr. Die tratte тратта (переводной вексель) T/ta.0
160 Die tara тара U u.A.M. Und anderes mehr и прочее u.U.
17Письмо-подтверждение заказа Die Bestellungsannahme,0 Unter unst?nden смотря по обстоятельствам.
die Auftragsbestatigung. Этот вид делового письма также 40V. V. Der vertrag договор val. Die valuta валюта0
может писаться на бланке или в свободной форме. Причем vgl. Vergleiche сравни v.J. Voriges jahr в прошлом году
письмо может быть отправлено как заказчиком, так и v.T. Von tausend с тысячи.
фирмой-поставщиком, либо может быть ответом заказчика 41W. W.N. Wie nachstehend как указано выше w.V. Wie0
на повторный вопрос о возможности отсылки товара. vorstehend как указано ниже Z z.T. Zum teil частично
Структура письма: Благодарность за заказ (Dank fur die zw. Zwecks с целью z.Hd. Zu h?nden лично в руки.
41 «Деловое письмо на немецком» | Деловое письмо на немецком 0
http://900igr.net/fotografii/geografija/Delovoe-pismo-na-nemetskom/Delovoe-pismo-na-nemetskom.html
cсылка на страницу
Урок

География

191 тема
Фото
Презентация: Деловое письмо на немецком | Тема: Немецкий язык | Урок: География | Вид: Фото
900igr.net > Презентации по географии > Немецкий язык > Деловое письмо на немецком