Заимствования Скачать
презентацию
<<  Англицизмы в русском языке Немецкие заимствования  >>
«Что в имени тебе моём
«Что в имени тебе моём
«Что в имени тебе моём
«Что в имени тебе моём
Имена собственные (в том числе и антропонимы) занимают особое
Имена собственные (в том числе и антропонимы) занимают особое
Имена собственные (в том числе и антропонимы) занимают особое
Имена собственные (в том числе и антропонимы) занимают особое
Исследование имен национального и иностранного происхождения,
Исследование имен национального и иностранного происхождения,
Исследование имен национального и иностранного происхождения,
Исследование имен национального и иностранного происхождения,
В.А. Никонов приводит интересный пример такой ономастической ошибки: В
В.А. Никонов приводит интересный пример такой ономастической ошибки: В
Личные имена и фразеологизмы, содержащие в своем составе антропонимы,
Личные имена и фразеологизмы, содержащие в своем составе антропонимы,
Личные имена и фразеологизмы, содержащие в своем составе антропонимы,
Личные имена и фразеологизмы, содержащие в своем составе антропонимы,
Личные имена и фразеологизмы, содержащие в своем составе антропонимы,
Личные имена и фразеологизмы, содержащие в своем составе антропонимы,
Личные имена и фразеологизмы, содержащие в своем составе антропонимы,
Личные имена и фразеологизмы, содержащие в своем составе антропонимы,
Очень широко используются имена личные для наименования предметов
Очень широко используются имена личные для наименования предметов
Очень широко используются имена личные для наименования предметов
Очень широко используются имена личные для наименования предметов
Очень широко используются имена личные для наименования предметов
Очень широко используются имена личные для наименования предметов
Личные имена в составе фразеологизмов используются для обозначения
Личные имена в составе фразеологизмов используются для обозначения
Частым является и личное имя Otto, которое пользовалось большой
Частым является и личное имя Otto, которое пользовалось большой
Имя Liese, Lieschen было распространенным женским именем, характерным
Имя Liese, Lieschen было распространенным женским именем, характерным
Одно и тоже имя в разных диалектах получает различную семантическую
Одно и тоже имя в разных диалектах получает различную семантическую
Одно и тоже имя в разных диалектах получает различную семантическую
Одно и тоже имя в разных диалектах получает различную семантическую
В сказках братьев Гримм излюбленное имя для недалекого, но всегда
В сказках братьев Гримм излюбленное имя для недалекого, но всегда
В сказках братьев Гримм излюбленное имя для недалекого, но всегда
В сказках братьев Гримм излюбленное имя для недалекого, но всегда
Как в сказках братьев Гримм излюбленное имя Hans, так в русских
Как в сказках братьев Гримм излюбленное имя Hans, так в русских
Как в сказках братьев Гримм излюбленное имя Hans, так в русских
Как в сказках братьев Гримм излюбленное имя Hans, так в русских
В разговорном языке часто встречаются и употребимы идиоматические
В разговорном языке часто встречаются и употребимы идиоматические
В разговорном языке часто встречаются и употребимы идиоматические
В разговорном языке часто встречаются и употребимы идиоматические
Современная антропонимическая картина немецких и русских языков тоже
Современная антропонимическая картина немецких и русских языков тоже
Современная антропонимическая картина немецких и русских языков тоже
Современная антропонимическая картина немецких и русских языков тоже
Современная антропонимическая картина немецких и русских языков тоже
Современная антропонимическая картина немецких и русских языков тоже
Большая популярность иностранных имен в немецком языке сохраняется и в
Большая популярность иностранных имен в немецком языке сохраняется и в
Большая популярность иностранных имен в немецком языке сохраняется и в
Большая популярность иностранных имен в немецком языке сохраняется и в
Большая популярность иностранных имен в немецком языке сохраняется и в
Большая популярность иностранных имен в немецком языке сохраняется и в
Мнение ученых о значении заимствованных имен различны: ученые бывшей
Мнение ученых о значении заимствованных имен различны: ученые бывшей
Мнение ученых о значении заимствованных имен различны: ученые бывшей
Мнение ученых о значении заимствованных имен различны: ученые бывшей
Анализируя журнал «Juma»,имена молодых людей 15-17 лет, из 100имен
Анализируя журнал «Juma»,имена молодых людей 15-17 лет, из 100имен
Среди 100 учащихся 10-11 классов МОУ СОШ №24 г. Тамбова 1990 и 1991 г
Среди 100 учащихся 10-11 классов МОУ СОШ №24 г. Тамбова 1990 и 1991 г
Среди 100 учащихся 10-11 классов МОУ СОШ №24 г. Тамбова 1990 и 1991 г
Среди 100 учащихся 10-11 классов МОУ СОШ №24 г. Тамбова 1990 и 1991 г
Среди 100 учащихся 10-11 классов МОУ СОШ №24 г. Тамбова 1990 и 1991 г
Среди 100 учащихся 10-11 классов МОУ СОШ №24 г. Тамбова 1990 и 1991 г
Список используемой литературы
Список используемой литературы
Фото из презентации «Немецкий и русский язык» к уроку русского языка на тему «Заимствования»

Автор: User. Чтобы познакомиться с фотографией в полном размере, нажмите на её эскиз. Чтобы можно было использовать все фотографии на уроке русского языка, скачайте бесплатно презентацию «Немецкий и русский язык» со всеми фотографиями в zip-архиве размером 6802 КБ.

Скачать презентацию

Немецкий и русский язык

содержание презентации «Немецкий и русский язык»
Сл Текст Эф Сл Текст Эф
1Тема: «Семантизация лексического фона личных имен4 13Как в сказках братьев Гримм излюбленное имя Hans,3
немецкой и русской антропонимических систем». МОУ СОШ так в русских народных сказках используется имя «Иван».
№24 г.Тамбов Учитель: Качкина Елена Ивановна. В том, что именно Иванушка дурачек вошел в нашу
2«Что в имени тебе моём?» А.С.Пушкин. Данная работа6 поговорку, нет ничего удивительного: это самый любимый
посвящена изучению лексического фона личных имен персонаж русского фольклера. Иван-Царевич, Иван-Горох,
иностранного и национального происхождения, а также Иван-Медвежье Ухо и др. –везде это народный герой,
изучению современного состояния немецкой и русской отличающийся ловкостью, добротой, простодушием. Это имя
антропонимических систем. Актуальность темы встречается также и во фразеологизмах: « во всю
определяется рядом нерешенных вопросов антропонимики, в ивановскую», « изо всей дурацкой мочи». 13.
частности, сравнительно-историческом аспекте в 14Выводы. Итак, на примере имен Hans и Иван, имеющих6
общеславянской антропонимики, ее связях и различиях с одно происхождение- древнееврейскую форму Johann, можно
германской. Знакомство с ономатическим материалом сделать следующие выводы: Hans и Иван- традиционные
способствует выработке правильного взгляда на историю имена иностранного происхождения. Получили свое
языка, расширяет страноведческий кругозор, неоценимо в распространение после принятия христианства в 1 тыс.
деле патриотического и интернационального воспитания. н.э. на Руси и в 8 в. Н.э. в Германии и имели особую
Цель данного исследования ознакомить с семантизацией популярность и наибольшую частотность употребления
лексического фона личных имен, имеющих чисто среди бедного населения со средних веков до начала 20
национальное происхождение и имен иноязычного века. По социальной отнесенности оба имени –деревенские
происхождения, дать сведения об их использовании в и в настоящее время находятся в пассивном изменнике.
речевом этикете, постараться определить современное Встречаясь в пословицах, поговорках, во
состояние современных немецких и русских фразеологических оборотах , личные имена Hans и Иван
антропонимических систем. 2. приобретают связь с понятием, переходят в нарицательные
3Имена собственные (в том числе и антропонимы)2 имена, что еще больше обогащает их лексический фон.
занимают особое положение в языке. Антропонимом Национальное своеобразие проявляется здесь в том, что в
называют именование человека (от греческого русском языке наблюдается тенденция к
«антропос»-человек и «онимо»-имя), анропонимикой специализированному закреплению определенного качества
же-научную дисциплину, изучающую эти именования. за отдельным именем, а в немецком , наоборот,
Несмотря на это антропонимика имеет строго очерченный определенное имя ассоциируется со множеством качеств,
объем изучения- только именования людей- она чаще всего отрицательных. На основании этого можно
представляет собой очень комплексную науку, связанную с сделать вывод о том, что лексический фон личных имен
лингвистикой, психологией, историей народа, географией иностранного происхождения имеют единую семантизацию.
и др. Под антропонимической системой понимают 14.
совокупность именования людей в языковом и национальном 15В разговорном языке часто встречаются и употребимы7
своеобразии. Антропонимические системы немецкого и идиоматические выражения: -А Васька слушает и ест-Der
русского языков существенно отличается друг от друга и Kater horte zu, doch frass gemutlich weiter. -Вот тебе,
имеют различные этапы в историческом развитии, бабушка, и Юрьев день!- Da haben wir die Bescherung
формировании и закономерностях функционирования. 3. -начиная с Адама…- von ganz vorne an, weit ausholend
4Исследование имен национального и иностранного3 einer von unserem Schlag -Филькина грамота- Das ist
происхождения, позволило убедиться, что главным eine Milchmarchenrechnung -Фома- неверующий-unglaubiger
отличием у них является сверхпонятийные оттенки, то Thomas. 15.
есть лексический фон. Лексический фон образует сведения 16Современная антропонимическая картина немецких и20
о возрасте имени (новое имя- традиционное), русских языков тоже имеет свои особенности. В настоящее
происхождение (национальное- иностранное), социальной время имен стало больше за счет появления уменьшительно
соотнесенности (городское- сельское), сфере –ласкательных форм, как официального и заимствования
употребления (официальное- интимное), престижности имен из других языков. У мальчиков почти 90% на тот
(модное- немодное, хорошее- плохое, красивое- период были имена иностранного происхождения
некрасивое).Кроме того, имя может ассоциироваться с Rene-французское Rony-английское Marco-итальянское
литературными героями, знаменитыми носителями, Mirko-болгарское Mario-итальянское Lars-шведское
приобретая таким образом, специфически фоновые Enrico-итальянское Tino-испанское. По данным журнала
характеристики, ограниченные рамками культуры «Sprachpflege» за 1980 год половина имен девочек имело
определенной языковой общности. Носители языка владеют имена иностранного происхождения:
лексическим фоном собственных имен, иностранцы же Jacgueline-французское Katja-русское Reggy-английское
подобными фоновыми знаниями не обладают. Отсюда ясно, Janna-польское Sandra-итальянское Anja-русское. 16.
какое огромное значение для адекватного владения языком 17Большая популярность иностранных имен в немецком4
имеет изучение фона собственных имен. Незнание языке сохраняется и в наши дни. Это объясняется
лексического фона может явиться причиной многих влиянием СМИ, спортивных соревнований различного
«ономастических ошибок» со стороны иностранцев, которые уровня, расширением культурных связей между странами,
носителями языка воспринимаются более болезненно, чем наличие эмигрантов и Gastarbeiter. Имена знаменитых
ошибки в нарицательной лексике. 4. актеров, спортсменов, певцов становятся престижными, и
5В.А. Никонов приводит интересный пример такой2 это обуславливает их частотность. Кроме того, от
ономастической ошибки: В 1814г.А.С. Шишков сопровождал древнегерманских имен, которые насаждались в 30-40
жену царя Александра I в Германию, освобожденную годах фашистской диктатурой, носители языка стремятся
русскими войсками от Наполеона, и так описал избавиться, потому что они стали им ненавистны и
торжественную встречу, которая царицу обидела: « связаны с негативными воспоминаниями. Достаточно
Странно было видеть, для русского уха слышать, что сказать, что имя «Adolf» в ГДР не было дано ни одному
громогласно и с восторгом произносилось одно и тоже имя новорожденному после 2 Мировой войны. 17.
ее: … Алексеевна! Они думали подделаться этим под 18Мнение ученых о значении заимствованных имен2
русский язык, потому что у них отчество не в различны: ученые бывшей ФРГ относятся к процессу
употреблении. Но того не могли знать, что без обогащения собственного именника из других
приложения к нему собственного имени оно дико и только языков-отрицательно, апеллируя таким понятием , как
о простых и пожилых женщинах так говорится». 5. «забвение культуры, традиций». Ученые бывшей ГДР
6Личные имена и фразеологизмы, содержащие в своем8 относятся к этому процессу хорошо. Они видят в
составе антропонимы, которые стали именами проникновении заимствованных имен в немецкий язык
нарицательными в силу большой частотности и обыденности прежде всего проявление интернационализма. Все
употребления, часто используются для обозначения изменения начинаются именно с женского именника.
различных предметов. Круг предметов и понятий, на Мужчина всегда был и остается носителем традиций.
которые распространяются имена собственные в Сейчас двойные имена еще сохраняются в немецком языке,
нарицательном употреблении, весьма обширен и но большей частью именно в мужских именах. 18.
разнообразен. Он охватывает предметы из различных сфер 19Анализируя журнал «Juma»,имена молодых людей 15-1723
жизни и деятельности человека. Die Flotte Lotte- лет, из 100имен наибольшее количество набрали следующие
мясорубка; соковыжималка Grosse Pauline-большой мужские имена: Thomas - древнееврейское муж. имя
кофейник Wilchelm markieren-разыгрывать из себя Paul-английское имя Christian- латинско -греческое имя
аристократа Tante Emma- владелица маленького Stefan-греческое имя Martin-муж имя, представляющее
магазинчика, одновременно являющаяся в нем продавцом. собой дальнейшее образов от лат. имени Martius
Имя Эмма считалось в Германии олицетворяющим бюргерскую Felix-латинское имя Tobias-древнееврейское имя
допропорядочность и еще в середине XIX в. Было очень Simon-древнееврейское имя Patrick-английское имя
модным благодаря Флобера «Madam Bovary». 6. Andreas-греческое имя Наиболее распространенными
7Очень широко используются имена личные для8 женские имена среди девушек 15-17 лет( по журналам
наименования предметов бытовой техники как «Juma» №3,4 за 2004 год из 100 упомянутых на его
самостоятельно, так и в составе устойчивых страницах имен ) стали: Julia-женское имя, образованное
словосочетаний. die dicke Berta-сверхдальнобойное от древнеримского имени Julius Kathrin- разновидность
немецкое орудие крупного калибра, которое в 1914г. греческого имени Katharina Renate-француское имя
обстреливавало Париж. schwarze Marie-тяжелое орудие Petra-женское имя, образованное от мужского греческого
большого калибра Marie auf Socken-бесшумный снаряд Peter Sabine-латинское имя Lara-славянское имя
faule Grete-пушка der schone Georg- 18-сантиметровое Sabrina-английское имя Monika- происхождение до конца
длинноствольное орудие. 7. вызывает спорный вопрос Jenny- женское имя,
8Личные имена в составе фразеологизмов используются7 образованное от мужского Johann Stefanie-образовано от
для обозначения различных черт характера, присущих греческого мужского имени Stephan. 19.
человеку с точки зрения говорящего. Немецкие имена 20Среди 100 учащихся 10-11 классов МОУ СОШ №24 г.6
Liese, Trine, Hans, Grete, Peter, Тoffel и др.служат Тамбова 1990 и 1991 г. рождения самыми часто
для обозначения лиц глупых, недалеких. Heini-глупый встречающимися именами являются: 20.
человек, дурак. В таком значении имя собственное 21Выводы: Итак, исследуя состояние современного11
получило распространение после второй мировой войны. именника, можно сделать следующие выводы: Основу
Ein langweiliger Peter-скучный человек Ein safter мужского и женского именника сейчас составляют на 90%
Heinrich-скромный малый Auf muden Heinrich славянские имена, имеющие происхождения из латинского и
machen-вешать нос, раскисать, быть пессимистом. 8. греческого языков В УМК по немецкому языку 5-9 класс
9Частым является и личное имя Otto, которое6 (автор Бим И.Л.), 2-4 класс (автор Гальскова) , 10-11
пользовалось большой популярностью не в последнюю класс (автор Воронина), 6-8 , 10-11 Класс (автор
очередь из-за того, что так звали Бисмарка. Имя стало Зверлова) в учебных текстах, аутетичных текстах
нарицательным и стало собирательным обозначением (газетные и журнальные статьи) , в стихах и песнях не
«маленького человека» doller Otto- смельчак, отчаянный встречается ни одного имени немецкого происхождения
парень schrager Otto-подозрительный тип schneller Otto, Женский именник в немецком и русском языках- более
den schnellen Otto haben-понос (разг.) разнообразен и количественно и качественно. Количество
Otto-Otto!-выражение высочайшей похвалы. 9. заимствованных и новых имен в женской части именника
10Имя Liese, Lieschen было распространенным женским5 –больше, чем в мужском В немецких словарях собственных
именем, характерным для простонародья. Этим именем имен содержатся рекомендации по выбору имени. Таким
часто называли домашнюю прислугу. Фразеологическим образом, формируется общественное мнение относительно
единицам, содержащим это личное имя, присущ как правило эстетической оценки имени. Вот, например, некоторые из
, несколько пренебрежительный оттенок, с каким говорят них: 1) Имя не должно заканчиваться звуком, с которого
о людях низшего сословия. Eine dumme Liese-дурочка, начинается фамилия (плохо: Frank Korder) 2) Избегайте
глупая Eine liederliche Liese-неряха Ach, du liebes сингармонизма гласных в имени и фамилии (плохо: Kuno
Lieschen!-выражение удивления. 10. Buthold) 3) Стремитесь к ритмичности имению Хорошо,
11Одно и тоже имя в разных диалектах получает5 когда длинное имя сочетается с короткой фамилией и
различную семантическую наполняемость. Hannes в Цюрихе наоборот (например:Christine Schon) 4) Хорошо, когда
служит для характеристики грубой женщины, в Лейпциге ударные и безударные слоги имени и фамилии находятся в
двойные имена с компонентом «Hans» используются со гармоническом чередовании (например: Beate Sauberlich)
значением « деревенщина». Во многих областях К сожалению, этого нельзя сказать о предисловии к
распространены выражения Hans Narr, Hans Dampf, Hans справочнику личных имен на территории России. 21.
Wurst, Hans Affenschwanz-глупый, недалекий человек. 22Список используемой литературы. Бандалетов В.Д.12
Hans Liederlich-подлец:” Du sprichst ja wie Hans Русский именник, его состав, статистическая структура и
Liederlich, der begehrt jede Liebeblume fur sich” особенности именника. В книге: Ономастика и норма, М.,
(Goethe “Faust”) Prahlhans, Faselhans-врун, хвастун 1976, изд. Наука, 255с. Комарова Р.А. Немецкая
Hans knapp-скупец. 11. антропонимика, часть 1, изд. СГУ, 1979, 36с. Комарова
12В сказках братьев Гримм излюбленное имя для5 Р.А. Немецкая антропонимика, часть 2, изд. СГУ, 1983,
недалекого, но всегда удачливого персонажа- Hans. 65с. Никонов В.А. Имя и общество, изд. Наука, М.,1974,
“Hansel und Gretel”, “ Der gescheite Hans”, “Hans mein 266с. Петровский Н.А. Словарь русских личных имен, изд.
Igel”, “Der Eisenhans”, “Der faule Hans”, “Der starke Советская энциклопедия, М. 1966, 384с. Семенова О.А.
Hans”.Hans очень часто встречается и в пословицах: -Was 2000 русских и немецких идиом, фразеологизмов и
Hanschen nicht lernt, das lernt Hans nie-Чему не устойчивых словосочетаний. Минск 2003, 252 с. Русские
научишься с молоду, того не постигнешь и потом. -Wo народные сказки. 2-х томник М.1987. Bruder Grimm.
Frauen sind, Kinder und Ganse, da gibt es Geschwatz und Kinder und Hausmarchen. Leipzig, 1984. 263 S. Nauman
Hanse-Где женщины, дети и гуси, там шум и глупость. Hors. Das kleine Vornamenbuch. Leipzig, 1984, 121 S.
-Was Grosshans sundigt, muss Kleinhaus bussen –За грехи Kleine Enzyklopadie Deutsche Sprache, Leipzig, 1983,
богатого расплачивается бедный. 12. 724 S. 22.
22 «Немецкий и русский язык» | Немецкий и русский язык 155
http://900igr.net/fotografii/russkij-jazyk/Nemetskij-i-russkij-jazyk/Nemetskij-i-russkij-jazyk.html
cсылка на страницу
Урок

Русский язык

100 тем
Фото
Презентация: Немецкий и русский язык | Тема: Заимствования | Урок: Русский язык | Вид: Фото