Заимствования Скачать
презентацию
<<  Заимствование слов Заимствования в русском языке  >>
Фотографий нет
Фото из презентации «Заимствованные слова» к уроку русского языка на тему «Заимствования»

Автор: Violet. Чтобы познакомиться с фотографией в полном размере, нажмите на её эскиз. Чтобы можно было использовать все фотографии на уроке русского языка, скачайте бесплатно презентацию «Заимствованные слова» со всеми фотографиями в zip-архиве размером 151 КБ.

Скачать презентацию

Заимствованные слова

содержание презентации «Заимствованные слова»
Сл Текст Эф Сл Текст Эф
1Заимствованные слова в русском языке.1 8конституция, эволюция, вертикаль, диктатура, пленум,4
2Заимствование слов – естественный и необходимый0 манифест, президент). Из тюркских языков особенно много
процесс языкового развития. Лексическое заимствование слов пришло во время татаро-монгольского ига (кафтан,
обогащает язык и обычно нисколько не вредит его тулуп, сарафан, деньги, арбуз, баран).
самобытности, так как при этом сохраняется основной, 9Из скандинавских заимствований немного, и относятся8
«свой» словарь, а кроме того, неизменным остается они к древнему периоду (якорь, сельдь, пуд, Олег,
присущий языку грамматический строй, не нарушаются Игорь, Рюрик). Из немецкого и голландского языков много
внутренние законы языкового развития. Некоторые слова слов пришло в эпоху Петра I в связи с его реформами
пришли к нам давно, и сейчас только ученые-лингвисты (нем.: гауптвахта, лагерь, фрахт, вексель, галстук;
могут определить их «иностранность». Таково, например, голл.: гавань, лоцман, флаг, флот, дюйм, рейд, зонтик).
слово хлеб, которое многими языками, и в частности Из английского заимствования активно проникают в наш
русским, было заимствовано из древнегерманского. язык в настоящее время (брифинг, шоппинг, клиринг,
3Причины заимствований: Заимствование вещи,4 ваучер). Из французского много бытовых названий, из
предмета, понятия: вместе с предметом часто приходит и области искусства (браслет, медальон, пальто, сюртук,
его название. Так появились у нас слова автомобиль, режиссер, афиша, дирижер). Из итальянского пришла
такси, метро, трактор, комбайн, робот, акваланг, музыкальная терминология (ария, соната, карнавал,
нейлон, лазер, транзистор, глобус, цирк, бутерброд. либретто, тенор). Из испанского заимствования
Необходимость обозначить некоторый специальный вид немногочисленны (гитара, серенада, мантилья, карамель).
предметов и понятий, уточнить или разграничить В связи с развитием контактов появляются заимствования
смысловые оттенки при помощи исконного и и из других языков: японского (караоке, кимоно),
заимствованного слова. Например, с появлением гостиниц индийского (сари) и др.
в русский язык входит французское портье (исконно 10I. К иностранным источникам восходит заимствованная5
русское слуга недостаточно ясно указывало бы на сферу лексика, имеющая неограниченную сферу употребления в
деятельности этого лица). Проникновение заимствованных современном русском языке. Слова, утратившие какие бы
слов для обозначения того, что в нашем языке то ни было признаки нерусского происхождения (картина,
обозначается не одним словом, а словосочетанием. Так, кровать, стул, лампа, утюг, тетрадь, школа, огурец,
слово снайпер заменило собой сочетание меткий стрелок, вишня). Слова, сохраняющие некоторые внешние признаки
турне стали употреблять вместо громоздкого: путешествие иноязычного происхождения: не свойственные русскому
по круговому маршруту, мотель – вместо гостиница для языку созвучия (вуаль, жюри, джаз), нерусские суффиксы
автотуристов, спринт – вместо бег на короткие (техникум, студент, директор), нерусские приставки
дистанции. (трансляция, антибиотики), отсутствие склонения (кино,
4Наличие начальной буквы «а»: абажур, апрель, алый,3 пальто, кофе). Общеупотребительные слова из области
армия, аптека. Русские слова с начальной «а», если не науки, техники, политики, экономики, культуры и
считать слов, образованных на основе заимствований, искусства, известные не только в русском, но и в других
встречаются редко. В основном это междометия, европейских языках. Такие слова называются
звукоподражания и слова, образованные на их основе: европеизмами, или интернационализмами.
ага, а, ай, ах, ахнуть, ау, аукаться и т. д., а также Научно-технический прогресс обусловил распространение
азбука - от названия первых букв алфавита аз и буки. таких интернациональных слов, как телефон, репродукция,
Наличие буквы «э» в корне слова: мэр, алоэ, эмоции, компьютер, департамент, инвестиция, бестселлер,
фаэтон. В исконно русских словах буква «э» встречается супермаркет. Научный подход к стилистической оценке
в словах междометного и местоименного характера – эй, употребления заимствованных слов в разных текстах
эх, этот, поэтому, а также в словах, образованных в требует учитывать все особенности лексики иноязычных
русском языке на основе заимствований (энный, энский, источников. Исходя из этого можно предположить
эсер). Часть заимствованных слов настолько вошла в нашу классификацию заимствованных слов по степени их
ежедневную речь и обрусела, что в них не осталось усвоения русским языком.
никаких иноязычных примет. Однако в общей сложности 11II. Особое место занимает заимствованная лексика7
заимствованные слова можно определить по целому ряду ограниченного употребления. В состав ее входят слова,
признаков. К ним относятся: неоднородные по степени освоения их русским языком и по
5Наличие в слове буквы «ф»: графин, скафандр,9 стилистической окраске. Книжные слова, которые не
февраль. Исключение составляют междометия, получили всеобщего распространения (эпатировать,
звукоподражания – фу, уф, фи, а также слово филин. конверсия, инаугурация), а также термины. Термины
Наличие сочетаний двух и более гласных в корнях слов: иноязычного происхождения в большинстве своем не имеют
диета, дуэль, ореол, поэма, караул. Наличие сочетаний русских синонимов, что делает их незаменимыми в научном
согласных «кд», «кз», «гб», «кг» в корнях слов: стиле (жаргон, диалект, фонема, морфема,).
анекдот, вокзал, шлагбаум, пакгауз. Наличие сочетаний Заимствованные слова, проникшие в русский язык под
«ге», «ке», «хе» в корне: легенда, кеды, трахея. В влиянием салонно-дворянского жаргона (рандеву -
русских словах такие сочетания обычно бывают на стыке «свидание», плезир - «удовольствие», сантименты -
основы и окончания: по дороге, к снохе, в песке. «чувствительность»). Экзотизмы - заимствованные слова,
Наличие сочетаний «бю», «вю», «кю», «мю» в корнях слов: которые характеризуют специфические национальные
бюро, гравюра, кювет, коммюнике. Наличие двойных особенности жизни разных народов и употребляются при
согласных в корнях слов: вилла, прогресс, профессия, описании нерусской действительности (Кавказ - аул,
сессия, ванна. В исконно русских словах двойные сакля, джигит, Италия - гондола, тарантелла, Испания -
согласные встречаются только на стыке морфем. мантилья, кастаньеты, идальго). Отличительной
Произношение твёрдого согласного звука перед гласны­ми особенностью экзотизмов является то, что они не имеют
[э] (буквой «е»): модель [дэ], тест [тэ]. русских синонимов. Иноязычные вкрапления в русскую
Несклоняемость слов: протеже, кешью, курабъе, барбекю, лексику (о'кей, мерси), которые часто сохраняют
кофе, сальто, домино, шасси, кенгуру. нерусское написание (happy end (англ.) - счастливый
6Неполногласие, т. е. сочетания «ра», «ла», «ре»,5 конец). Характерной чертой иноязычных вкраплений
«ле» на месте русских «оро», «оло», «ере», «еле» (враг является их распространение не только в русском, но и в
– ворог, сладкий – солод, млечный – молочный, брег – других европейских языках. Варваризмы, т.е.
берег). Сочетания «ра», «ла» в начале слова на месте перенесенные на русскую почву иностранные слова,
русских «ро», «ло» (работа – хлебороб, ладья – лодка). употребление которых носит индивидуальный характер.
Сочетание «жд» на месте ж (чуждый – чужой, одежда – Варваризмы имеют «иностранный» облик, резко выделяющий
одёжа, вождение – вожу). Щ на месте русского ч их на фоне русской лексики и в отличие от экзотизмов
(освещение – свеча, мощь – мочь, горящий – горячий). большинство варваризмов обозначает понятия, которые
Особую группу заимствованных слов составляют имеют в русском языке наименования.
старославянизмы. Так принято называть слова, пришедшие 12Кроме того, наблюдается такое явление как0
из старославянского языка, древнейшего языка славян. дифференциация общего понятия на виды. С этим бывает
Старославянизмы обладают некоторыми отличительными связано расщепление смысла слова, которое обозначало
чертами: общее понятие, на два значения, при этом одно остается
7Начальные а, е, ю вместо русских л, о, у (агнец –7 у русского наименования, а другое закрепляется за
ягненок, един – один, юноша – уноша). В русском языке иностранным. Так в русском языке возникли пары близких
есть достаточно много морфем старославянского по смыслу (но не тождественных) слов: страх – паника,
происхождения: суффиксы ени-, енств-, знъ-, телъ-, ын- уют – комфорт, всеобщий – тотальный, рассказ –
(единение, блаженство, жизнь, хранитель, гордыня); репортаж, сообщать – информировать, нелепость – абсурд,
суффиксы прилагательных и причастий: ейш-, айш-, ащ-, недостаток – дефект, устранение – ликвидация, ввоз –
ущ-, ом-, им-, енн- (добрейший, горчай ший, горящий, импорт, развитие – эволюция.
бегущий, ведомый, хранимый, благословенный); приставки: 13В отношении к заимствованным словам нередко0
воз-, из-, низ-, чрез-, пре-, пред- (воздать, сталкиваются две крайности: с одной стороны,
извергнуть, низвергнуть, чрезмерно, презирать, перенасыщение речи иностранными словами и оборотами, с
предпочитать); первая часть сложных слов: благо, бого, другой – отрицание их, стремление употребить только
зло, грехо, велико (благодаяние, богобоязненный, исконное слово. Заимствованные слова обогащают нашу
злословие, грехопадение, великодушие). речь, делают ее более точной, подчас экономной. В наш
8Помимо старославянизмов в русский язык вошли также4 бурный век поток новых идей, вещей, информации,
слова из других языков: Из греческого еще в древние технологий требует быстрого называния предметов и
времена пришли многие названия из области религии явлений, заставляет вовлекать в язык уже имеющиеся
(лампада, ангел, демон, клирос), научные термины иностранные названия, а не ожидать создания самобытных
(география, математика, философия), названия из области слов на русской почве. Известно, что сейчас из всего
науки и искусства (анапест, комедия, хорей). Из богатства русского языка, заимствованные слова
латинского в русском языке много научных и составляют лишь около 10%.
общественно-политических терминов (революция,
13 «Заимствованные слова» | Заимствованные слова 53
http://900igr.net/fotografii/russkij-jazyk/Zaimstvovannye-slova/Zaimstvovannye-slova.html
cсылка на страницу
Урок

Русский язык

100 тем
Фото
Презентация: Заимствованные слова | Тема: Заимствования | Урок: Русский язык | Вид: Фото