<<  Text-based Approach: Content, Themes, and Address Text-based Approach: Content, Themes, and Address  >>
Text-based Approach: Content, Themes, and Address

Text-based Approach: Content, Themes, and Address. 1. Most films do not focus on a nation: A. Focus on tiny communities B. Dramatize international events C. Set in fantasy space 2. Viewers are invited to focus on perennials underpinning topical themes – honor, love 3. Audiences are addressed as members of other types of community – e.g. youth.

Картинка 24 из презентации «Hollywood Europe: A Transnational film culture»

Размеры: 513 х 755 пикселей, формат: jpg. Чтобы бесплатно скачать картинку для урока английского языка щёлкните по изображению правой кнопкой мышки и нажмите «Сохранить изображение как...». Для показа картинок на уроке Вы также можете бесплатно скачать презентацию «Hollywood Europe: A Transnational film culture.ppt» целиком со всеми картинками в zip-архиве. Размер архива - 6606 КБ.

Похожие презентации

краткое содержание других презентаций на тему картинки

«Kaleidoscope» - History. Modern kaleidoscopes. Part containing. Kaleidoscope operates. Initially intended as a scientific tool, the kaleidoscope was later. Kinds of kaleidoscopes. A tetrahedron. Industry. Sometimes the object cell is filled. Another cube. Kaleidoscope. Craft galleries.

«Christmas» - The 25th of December is Christmas Day. It's a happy holiday for many people in different countries. Father Christmas. Christmas food. Christmas presents. They send greeting cards to all their relatives and friends. On Christmas Eve people put their presents under the tree. He puts the presents into the children's stockings.

«Lewis Carroll» - Алиса в зазеркалье. Математик Чарльз Лютвидж Доджсон. Королева. Кролик. He was born in. Выпей меня. Задача. Игра “Дуплеты”. Книги Льюиса Кэрролла об Алисе. Oxford University. 720 способов. Real name. Ответил Кот. Фламинго. Алиса Лидделл. Льюис Кэрролл, писатель и математик. Льюис Кэрролл “Истории с узелками”.

«Переводчик с русского на английский» - Употребление в русском варианте отглагольных существительных. Предпереводческий анализ русского текста. Программа. Обратный порядок слов при переводе моноремы. Использование приема метонимии. Предпереводческий анализ текста. Дирема. Тема и рема. Использование приема конкретизации, генерализации. Членение высказываний с абсолютными конструкциями.

«Body» - MY BODY. FACE. ARMS. HAND. EYES. Голова. Плечи. SHOULDERS. Ноги. HEAD. Рот. Пальцы. Ступня. Живот. Моё тело. Глаза. MOUSTACHE. CHEST. Волосы. EARS. BACK. Нос. Руки. FINGERS. FOOT. Лицо. MOUTH. BODY. STOMACH. LEGS. BEARD. Шея. Тело. Уши. NECK. Кисть. HAIR. Усы. Спина. Грудная клетка. Борода. NOSE.

«ФГОС по английскому» - Реализация идей ФГОС в современных УМК по английскому языку. Биболетова М.З. зав.лабораторией иностранных языков ИСМО РАО. Информационно-методическая поддержка учебников. «Английский язык в школе». В 2011 году в рубрике планируются к публикации: «Санкт-Петербург», «Чувашия» . В помощь учителю. Программное обеспечение Обучающие компьютерные программы.

Без темы

661 презентация
Урок

Английский язык

29 тем