Recap: Inter-Process Communications (IPC) |
<< Recap: Android Handler | Explicit Intent >> |
Recap: Inter-Process Communications (IPC). Objective: reuse existing data and services among Android components. 8.
Картинка 2 из презентации «На зоопарк фон»Размеры: 699 х 483 пикселей, формат: png. Чтобы бесплатно скачать картинку для урока английского языка щёлкните по изображению правой кнопкой мышки и нажмите «Сохранить изображение как...». Для показа картинок на уроке Вы также можете бесплатно скачать презентацию «На зоопарк фон.ppt» целиком со всеми картинками в zip-архиве. Размер архива - 1170 КБ.
«Перевод с английского» - Литературность. Точность. Типы предложений, встречающихся в художественных произведениях. Дословный перевод. Основные требования, которым должен удовлетворять хороший перевод. Ясность. Пояснительная записка. Предложения с идиоматическими оборотами. Основные задачи переводчика. Необходимые условия для осуществления перевода.
«Рынок переводов» - Редакт. Технологии TM. Прагматики. Клиенты. Продажи. Рост важности электронных бизнес-коммуникаций (email, IM, VoIP). Web-enabled перевод в реальном времени. Текущее состояние дел. Фрилансер. Пример рынка переводов. Внедрение технологий. Консерваторы. Инноваторы. Контроль качества. Фрагментированность отрасли.
«Машинный перевод» - Реферативная база данных. Перевод документации по теме стоматология. Поисковая команда (англ.). Лингвистическая база, программная база. Создание специализированных словарей для RUSSIAinfo. Быстрый перевод текста с целью понять смысл. Российские государственные учреждения: Улучшение качества перевода специализированных текстов.
«Художественный перевод» - The phantom of the opera. Тревога. Художественный вкус. Творю сам. Диалог с текстом. Ожидание. Speaks my name. Методы и приемы. Мастерство художественного перевода. Переводы учащихся. Тот, кто увидел вдруг тебя хоть раз, Отворотил свой взор, едва смиряя. Прогнозирование. That voice which calls to me.
«Перевод названий фильмов» - Некоторые любят погорячее. Перевод названия фильма. Интересные примеры. Наиболее употребляемый тип перевода. Типы перевода названий фильмов. Особенности перевода. Результаты опроса. Название. Трансформация. Название фильма в оригинале. Замена названия. Особенности перевода названий англоязычных фильмов.
«Перевод рекламных текстов» - Средства художественной выразительности. Особенности использования рекламных текстов. Сравнения. A public notice offering or asking for goods. Универсальность. Атрибутивные словосочетания. Переводчик. Проблемы, связанные с переводом рекламных текстов. Местоимения. Соединения. Прилагательные и наречия.