Тексты на английском
<<  Designer Babies The Future of Reproductive Technology Mastering the Abstract Writing Process  >>
The Symbolic Dimension of Innovation Process Nicola Cavalli
The Symbolic Dimension of Innovation Process Nicola Cavalli
The Symbolic Dimension of Innovation Process Nicola Cavalli
The Symbolic Dimension of Innovation Process Nicola Cavalli
The Symbolic Dimension of Innovation Process Nicola Cavalli
The Symbolic Dimension of Innovation Process Nicola Cavalli
Innovation studies
Innovation studies
Картинки из презентации «The Symbolic Dimension of Innovation Process Nicola Cavalli» к уроку английского языка на тему «Тексты на английском»

Автор: Запара В А. Чтобы познакомиться с картинкой полного размера, нажмите на её эскиз. Чтобы можно было использовать все картинки для урока английского языка, скачайте бесплатно презентацию «The Symbolic Dimension of Innovation Process Nicola Cavalli.ppt» со всеми картинками в zip-архиве размером 95 КБ.

The Symbolic Dimension of Innovation Process Nicola Cavalli

содержание презентации «The Symbolic Dimension of Innovation Process Nicola Cavalli.ppt»
Сл Текст Сл Текст
1The Symbolic Dimension of Innovation 7создание ассоциаций между символами и
Process Nicola Cavalli. Presentation… значениями, которые уже существуют в
2Invention versus Innovations. обществе и социальными группами. Другими
Инновация – значение чего-то нового. словами, это процесс с помощью которого
Инновационный процесс требует внимания и некоторые образцы становятся значимыми для
оценки людей, а так же понимания как люди социальной группы и обретают значения,
взаимодействуют между собой в процессе принимаемые и разделяемые социальной
восприятия инновации Инновация – группой.
социальный факт. Изобретение – 8Black boxes. Инструмент достижения
подразумевает действие, процесс поиска консенсуса Логика черных ящиков –
чего-то нового. Процесс изобретения последний шаг на пути к созданию символа
–требует внимания к техническим и (символического смысла инновации).
технологическим аспектам. Изобретение – 9Discourse Communities. Изобретение
факт технический. инновация (строго в рамках существующих
3Innovation studies. Economic сообществ) Каждое изобретение должно
innovation (J. Schumpeter) Введение нового (вынуждено) обращаться к символам и
товара Введение нового метода производства структурам уже существующих сообществ,
Открытие нового рынка Завоевание если изобретение хочет найти почву для
(«отыскивание») нового источника дальнейшего превращения в инновацию.
(поставщика) производственных материалов. Изобретение должно пройти через процесс
4Innovation studies. Sociological неоднородного символического
approach to innovation (P. Drucker) Поиск конструирования (происходят изменения в
возможностей Анализ ситуации на рынке (в сообществе и изобретение воспринимается
отрасли) Слушание (выявление предпочтений им) Если мы можем оценить изменения в
предполагаемого потребителя инновации) сообществе, то мы можем подойти в термину
Фокусировка (уточнение и точное инновация.
определение идеи) Продвижение (создание 10The Genre. Жанр (стиль) -
рынка и «потребителя» для идеи). «типологизирующее риторическое действие,
5Socioconstructivism and the theory of основанное на повторяющихся ситуациях»
translation. Основная цель теории перевода Жанр – категоризирующий, интерпретирующий
«навязать» специфическое определение инструмент. (введение инновации может
(трактовку) ситуации. привести к смене трактовки типа ситуации).
6Steps of the translation. 11E-Books. Как пример изобретения так и
Проблематизация – процесс определения не ставшего инновацией. Почему??? -Не было
группы акторов и их черт, таким образом, достигнуто согласия по поводу единого
чтобы изобретатель (оппонент) определения, соответственно, не появилось
воспринимался как само собой разумеющееся значение данного изобретения, которое бы
?????? Уточнение (детализация, имело символ и стабильную ассоциацию в
операционализация) – преобразование опроса сообществе. -Не было общего понимания, что
в набор более точных высказываний. вообще будет с электронными изданиями (не
Разнородное символическое проектирование - ясна картина будущего, значит модель
….. изобретения не вписывается в логику черных
7Heterogeneous symbolic engineering. ящиков).
Основной задачей проектирования является 12Спасибо за внимание!!!
The Symbolic Dimension of Innovation Process Nicola Cavalli.ppt
http://900igr.net/kartinka/anglijskij-jazyk/the-symbolic-dimension-of-innovation-process-nicola-cavalli-102449.html
cсылка на страницу

The Symbolic Dimension of Innovation Process Nicola Cavalli

другие презентации на тему «The Symbolic Dimension of Innovation Process Nicola Cavalli»

«The animals» - SEA-HORSE. ZEBRA. SCORPIO. PENGUIN. CAMEL. BOBCAT. STARFISH. The animals which live in the OCEAN. The animals which live in Australia. LION. HIPPO. SEAL. SQUIRREL. DOLPHIN. FLAMINGO. FOX. The animals which live in the forest. The animals which live in the desert. BISON. KANGAROO. FISH. LIZARD. PANDA.

«The english-speaking countries» - Scotland. The English-speaking countries. Disneyland. Great Britain. USA. Australia.

«Женщина the woman» - Наименование молодой девушки в современном английском языке. Пословицы. Муж - голова, жена- шея; куда хочу- туда верчу. « Der mann»- нем. As great a pity to see a woman cry as a goose go barefoot. Холостому помогай боже, а женатому хозяйка поможет. Значение понятия «женщина» в семье. «Un homme»- франц. « A man »- англ.

«The green movement» - Green color which is used by participants of movement as the general emblem, serves as a symbol of the nature, hope and updating. It became the first African who has headed this organization. Their features. "Green" movement in the world. National offices Green Peace are opened in 43 countries of the world as the independent units working over achievement of the purposes of the national projects.

«The black death» - The disease struck and killed people with terrible speed. It is estimated to have killed 25 million people or 30% of the population of China. Over the next few years a quarter of them died. Then it was known as "the great plague" or "the great contagion". Later it was called “Black Death“ .

«Одежда в английском» - Предмет исследования. Проанализированы устаревшие заимствованные, общеупотребительные слова с контекстуальной точки зрения. Рубашка. Jeans 19th century – pants made from denim. Выявлены сходства и различия по структурно- семантическим признакам. Pants (Am.). Научная гипотеза. Определены мотивировочные признаки значения слова, гипонимы и гиперонимы.

Тексты на английском

46 презентаций о текстах на английском
Урок

Английский язык

29 тем
Картинки