Работа с текстом
<<  Человеко-машинное взаимодествие Последний слайд в должен быть оформлен  >>
27
27
28
28
Картинки из презентации «Отчетная работе детского сада» к уроку информатики на тему «Работа с текстом»

Автор: Гость. Чтобы познакомиться с картинкой полного размера, нажмите на её эскиз. Чтобы можно было использовать все картинки для урока информатики, скачайте бесплатно презентацию «Отчетная работе детского сада.ppt» со всеми картинками в zip-архиве размером 216 КБ.

Отчетная работе детского сада

содержание презентации «Отчетная работе детского сада.ppt»
Сл Текст Сл Текст
1О методе интерактивного разрешения 17completion of a day He has a right to
неоднозначности в системах машинного define the time of the beginning and a
перевода А. Бердичевский (ОТиПЛ МГУ) completion of a worker of a day He has a
alexberd1983@mail.ru Семинар «Некоторые right to define the time of the beginning
применения математических методов в and the worker's completion of day He has
языкознании» под руководством В. А. a right to define the time of the
Успенского 9 октября 2004 г. 1. beginning and a completion of the worker
2ЭТАП-3 : результат примерно of a day He has a right to define the time
двадцатилетней работы Лаборатории of the beginning and the completions of a
компьютерной лингвистики Института проблем worker of a day. 17.
передачи информации РАН Ю. Д. Апресян И. 18Способы решения: *Сохранять
М. Богуславский Л. Л. Иомдин А. В. неоднозначность при переводе
Лазурский Л. Г. Митюшин Н. В. Перцов В. З. *Knowledge-Based Machine Translation
Санников. Л. Л. Цинман и др. 2. *Example-Based Machine Translation
3Четыре части доклада: *Накопители переводов *Статистические
«Информационная»: а) о проблеме методы *Редактирование: *Пред- :
неоднозначности в системах МП. б) об controlled languages *Пост- : обычный
ЭТАПе. в) о других системах МП. Rule-Based Machine Translation *Интер-:
«Отчетная»: о проделанной работе по Dialogue-Based Machine Translation. 18.
разрешению лексической неоднозначности. 19Лексическая неоднозначность.
«Прикладная»: новые предложения по Составление двуязычных словарей омонимов:
разрешению синтаксической неоднозначности комментарий+пример. Огромная
«Теоретическая»: некоторые выводы и подготовительная работа. Желательность (и
наблюдения, сделанные в процессе работы. отсутствие) специальной лексикографической
3. теории. 19.
4Постановка проблемы. Неоднозначность – 20Fair-haired. Светловолосый. Белокурый.
неотъемлемое свойство человеческого языка Fan1. Вентилятор. Веер. Fan2. Обмахивать.
(и мышления) Обычно не представляет Fan3. Фанат. Durability.
проблемы для носителей языка: адресанту Износо-устойчивость. Долговечность.
неведома, адресатом разрешается за счет Eagerness. Рвение. Стремление. Adjective;
прагматических данных. В большинстве of usual speech style. Adjective; of high
случаев высказывание даже не подвергается speech style. Noun; machine using an
сознательному анализу, т.к. человек сразу electric motor in order to move air, as
выделяет верный вариант. 4. for cooling. Electric fan. Noun;
5Постановка проблемы. Слабость машины: collapsible device made of a light
Отсутствие возможности обратиться к material such as silk or paper. Ladies
прагматике. «Беспристрастность»: often used fans in XIX century. Verb;
обнаружение всех допустимых вариантов direct a current of air upon, usually in
перевода. Отсутствие холистического order to cool. To fan oneself. Noun;
восприятия. А кроме того… 5. fancier, enthusiast. Football fan. Noun;
6Постановка проблемы. В проблемных capability to withstand wear and tear.
случаях адресат использует метаязыковую Steel is known for its high durability.
операцию: обращается к адресанту с Noun; longevity. The durability symbol are
вопросом. — Мы, управление дома, — с the Pyramids of Egypt. Noun; zealousness.
ненавистью заговорил Швондер, — пришли к Work with eagerness. Noun; ambition.
вам после общего собрания жильцов нашего Lifelong eagerness. 20.
дома, на котором стоял вопрос об 21*Чем тоньше семантическое различие,
уплотнении квартир дома... — Кто на ком тем длиннее комментарий *Далеко не всегда
стоял? — Крикнул Филипп Филиппович, — возможно подобрать для каждого слова
потрудитесь излагать ваши мысли яснее. М. контексты, исключающие возможность
А. Булгаков, «Собачье сердце». 6. употребления его омонима/полисеманта Л А
7Постановка проблемы. Система МП Чем длиннее языковой знак, тем менее он
вопросов не задает. Идея МИРН – научить ее омонимичен. Й О Контекст определяет
это делать. Задача: разработать язык лексическую единицу вероятностно, Н а не
формулирования запросов, понятный машине и абсолютно. З. 21.
доступный пользователю. Дан ряд 22Выучившему английский в детском саду
ограничений характеристик «пользователя». гарантировано трудоустройство. To the one
Прикладная и теоретическая проблема. 7. that has taught English in a kindergarten
8Кратко об ЭТАПе: ЭлектроТехнический recruiting is guaranteed. To the one that
Автоматический Перевод Теоретическая база: has learned English in a kindergarten
МСТ И. А. Мельчука, также теория recruiting is guaranteed. To a garden that
интегрального описания языка и принципы has taught English in the childish
системной лексикографии Ю. Д. Апресяна. recruiting is guaranteed. To a garden that
Существенные для доклада характеристики: has learned English in the childish
Поуровневое представления языковых данных recruiting is guaranteed. Дескрипторы:
Использование деревьев зависимостей и ПСО. тонкий метод vs. универсальная дубина. 22.
Использование лексических функций 23Морфологическая неоднозначность. Что
Отсутствие работы со сверхфразовыми следует разрешать сначала: морфологическую
единствами. 8. или синтаксическую неоднозначность?
9АРН в ЭТАПе: краткий обзор. Разрешение Вопросы «в лоб»: уточнить форму слова,
по ближайшему линейному контексту: He используя школьную терминологию. Следует
laughs too loudly The laughs of the выделить их в отдельный блок, подключаемый
audience became too loud. 9. пользователем по желанию. Для русского
10АРН в ЭТАПе: краткий обзор. Разрешение возможностей будет больше, чем для
с помощью механизмов фильтрации: Древесные английского: больше поверхностно
условия формирования бинарных поддеревьев. выраженных грамматических категорий. Это
Механизм установления окончательных упрощает МП. Возможно ли измерить степень
синтаксических связей. Фильтр древесности омонимичности языка? 23.
Фильтр повторимости-неповторимости ПСО 24Синтаксическая неоднозначность. Fat
Фильтр проективности. 10. soup admirer Откормите любителя супа
11АРН в ЭТАПе: краткий обзор. Разрешение Любитель жирного супа Жирный любитель супа
с помощью правил предпочтения: система Любитель супа жира. 24.
приоритетов. Разрешение перебором 25Преобразования, уменьшающие
альтернатив: окончательная проверка неоднозначность. The given sentence is
уцелевших гипотез. Все механизмы работают ambiguous. What should be understood? (Fat
в цикле. Достоинство интерфейса: soup) admirer fat (soup admirer) ИЛИ the
пользователю предлагается несколько given sentence is ambiguous. What does the
вариантов перевода. 11. word fat refer to? Fat soup fat admirer.
12АРН в ЭТАПе: краткий обзор. Разрешение 25.
с использованием нетривиальных правил 26Не researches hums and whistles. Он
перевода. НПП обеспечивают компенсацию исследует жужжание и свист. Он исследует
расхождения входного и выходного языков. жужжание и свистит. Можно разрешить
Например, лексические функции: The heavers лексически. С другой стороны, если можно
loaded the ship Грузчики загрузили использовать синтаксические алгоритмы, это
корабль. The soldier loaded the gun Солдат эффективней: меньше словарей. 26.
зарядил ружье. Gun: в статье КС есть 2727.
запись _PREPAR:LOAD2(/AIM2 ) Ружье: в 2828.
статье КС есть запись _PREPAR:ЗАРЯЖАТЬ. 29The given sentence is ambiguous. What
12. should be understood? researches whistles
13АРН в ЭТАПе: краткий обзор. Разрешение He whistles The given sentence is
с использованием синтаксически ambiguous. What should be understood? He
размеченного корпуса (И. С. Чардин). researches whistles He whistles The given
Совмещение эвристической и статистической sentence is ambiguous. What should be
стратегии. Все вышеописанные алгоритмы understood? researches and whistles Hums
недостаточно мощны, особенно если речь and whistles The given sentence is
идет о выборе лучшей структуры из ambiguous. What should be understood? He
нескольких возможных. 13. researches (hums and whistles) He
14Пределы возможностей. Джон (researches hums) and whistles. 29.
предупреждал о трудностях пути John has 30Гренобльская группа. Нerv? Blanchon,
warned of a difficulty of the way John has Laurel Fais, Christian Boitet et al. В
warned of a hardship of the way John has сотрудничестве с японскими лабораториями.
warned about a difficulty of the way John DBMT как отдельная парадигма. Метод
has warned about a hardship of the way работы: составление корпуса примеров ->
John has warned of a difficulty the ways выделение частотных типов неоднозначности
John has warned of a hardship the ways -> эксперименты с пользователями ->
John has warned about a difficulty the реализация «лингвера» -> реализация
ways John has warned about a hardship the программного механизма. 30.
ways. 14. 3131.
15Пределы возможностей. The wolf ran 3232.
from behind a pine: Волк выполнил из зада 3333.
сосну. 15. 34Дальнейшие перспективы: *Разработка
16Пределы возможностей. Выпей коньяка! синтаксических алгоритмов *Настройка
Drink cognac! The bitterns of cognac! 16. интерактивного блока: *Пользовательская
17Пределы возможностей. Он вправе настройка *Обоймы вопросов *Сбор
определять время начала и окончания статистических данных *Самообучение. 34.
рабочего дня He has a right to define the 35Выводы: Для того, чтобы верно задать
time of the beginning and a completion of вопрос, нужно знать большую часть ответа.
a working day He has a right to define the При хорошем автоматическом анализаторе
time of the beginning and the completions интерактивный блок может сослужить очень
of a working day He has a right to define хорошую службу, помогая выбрать лучшую
the time of the beginning and a working альтернативу. 35.
Отчетная работе детского сада.ppt
http://900igr.net/kartinka/informatika/otchetnaja-rabote-detskogo-sada-216919.html
cсылка на страницу

Отчетная работе детского сада

другие презентации на тему «Отчетная работе детского сада»

«Машинный перевод текста» - Используются при создании электронных библиотек и архивов путем перевода книг и документов в цифровой компьютерный формат. Сначала с помощью сканера необходимо получить изображение страницы текста в графическом формате. Данные вводятся в поля печатными буквами от руки. Результатом распознавания является символ, шаблон которого в наибольшей степени совпадает с изображением.

«Рынок переводов» - Фрилансер. Области борьбы. Процесс создания добавленной стоимости в переводческом бизнесе. Онлайн технологии на рынке профессиональных услуг. Возможности. Провидцы. Применение переводческими компаниями факсов. Прагматики. Внедрение технологий. Типы людей с точки зрения восприятия новых технологий. Применение email.

«Переводчик с русского на английский» - Тема и рема. Использование приема метонимии. Пояснительная записка. Понятие языковой избирательности. Употребление в русском варианте отглагольных существительных. Преобразования глаголов переходного и непереходного типа. Использование приема конкретизации, генерализации. Тематический план. Прием номинализации.

«Перевод слов на русский язык» - Проблема перевода интернациональных слов с английского языка на русский язык. В данном предложение употреблены следующие интернациональные слова scenery и attraction. Заимствование английской лексики в русском языке. Слово «character» является «ложным другом переводчика». Несовпадение по объему значения лексических единиц в обоих языках.

«Технический английский» - Что такое рекламные и фирменные материалы? Классификация по качеству. Русские и английские «Кулибины». Классификация по переводимому материалу. Электронное пособие по изучению курса технического перевода. Способы словообразования в английском языке. Классификация по переводимому материалу. Новообразованное слово пишется слитно или через дефис.

«Переводы Маршака» - "...Переводил я не по заказу, а по любви.". М.Л.Гаспаров Самуил Маршак. Поэзия Р. Бернса была главной любовью всей литературной жизни С. Маршака. Дом, который построил Джек. Сонеты Шекспира. Исключительное явление в русской литературе. Возвращение на родину одним из самых лучших поэтов – переводчиков страны.

Работа с текстом

29 презентаций о работе с текстом
Урок

Информатика

130 тем
Картинки
900igr.net > Презентации по информатике > Работа с текстом > Отчетная работе детского сада