Пословицы
<<  Пословицы, поговорки и стихи на уроках и внеклассных занятиях Соедините пословицы  >>
Сходства и различия английских и русских пословиц As the people, so
Сходства и различия английских и русских пословиц As the people, so
Сходства и различия английских и русских пословиц As the people, so
Сходства и различия английских и русских пословиц As the people, so
Сходства и различия английских и русских пословиц As the people, so
Сходства и различия английских и русских пословиц As the people, so
Методы исследования
Методы исследования
Методы исследования
Методы исследования
Методы исследования
Методы исследования
Общие признаки пословиц и поговорок:
Общие признаки пословиц и поговорок:
Общие признаки пословиц и поговорок:
Общие признаки пословиц и поговорок:
Отличия:
Отличия:
Отличия:
Отличия:
Дидактические задачи пословиц:
Дидактические задачи пословиц:
История возникновения
История возникновения
История возникновения
История возникновения
Классификация пословиц:
Классификация пословиц:
Классификация пословиц:
Классификация пословиц:
Роль пословиц в изучении иностранного языка:
Роль пословиц в изучении иностранного языка:
Выводы:
Выводы:
Картинки из презентации «Сходства и различия английских и русских пословиц As the people, so the proverb» к уроку русского языка на тему «Пословицы»

Автор: Олег Зайцев. Чтобы познакомиться с картинкой полного размера, нажмите на её эскиз. Чтобы можно было использовать все картинки для урока русского языка, скачайте бесплатно презентацию «Сходства и различия английских и русских пословиц As the people, so the proverb.ppt» со всеми картинками в zip-архиве размером 7043 КБ.

Сходства и различия английских и русских пословиц As the people, so the proverb

содержание презентации «Сходства и различия английских и русских пословиц As the people, so the proverb.ppt»
Сл Текст Сл Текст
1Сходства и различия английских и 8the horse» «Что посеешь, то и пожнешь» (Не
русских пословиц As the people, so the ставь телегу перед лошадью) Библейское
proverb. Time passes away, but sayings происхождение «Eye for eye, tooth for
remain. Пословица недаром молвится. Без tooth.» «Око за око, зуб за зуб»
угла дом не строится, Без пословицы речь Заимствованные пословицы «Man is to man
не молвится. wolf»(лат) «Рука руку моет» (греч.)
2Цель: Найти связь между английскими и (Человек человеку волк) Литературные
русскими пословицами Их сходства и источники «To be or not to be» «А ларчик
различия Выявить особенности перевода. просто открывался» (W.Shakespeare)
Задачи: 1. Изучить и проанализировать (И.А.Крылов) Английские и русские
литературу. 2. Раскрыть содержание понятия пословицы похожи по происхождению.
«пословица». 3. Рассмотреть историю 9Классификация пословиц: 1. Переводятся
возникновения пословиц. 4. Найти сходства практически дословно.(8%) The apple
и различия. 5. Сгруппировать в doesn’t fall far Яблоко от яблони from the
соответствии с особенностями перевода. 6. tree. недалеко падает. 2. Незначительные
Сделать выводы. отличия.(60%) Every man is the architect
3Слово ПОСЛОВИЦА произошло от of his Каждый человек – own fortune кузнец
греческого слова — paroim?a(парема). своего счастья 3. Перевод полностью
ПАРЕМЕОЛОГИЯ— (парема-пословица, отличается.(32%) If the cap fits, wear it.
логос-наука) На воре шапка горит. Таким образом, 92%
ПАРЕМИОГРАФИЯ—(парема-пословица, русских и английских пословиц (2 и 3
граф-пишу). группы) имеют отличия.
4Методы исследования. 1. Накопление и 10Роль пословиц в изучении иностранного
отбор фактов. 2. Анализ 3. Сравнение. 4. языка: 1. Пословицы обогащают словарный
Установление связей. 5.Измерение. запас. 2. Являются частью различных
5Общие признаки пословиц и поговорок: методов изучения английского языка.
Народность краткость меткость рифму. Например, при изучении звуков [ I:] Seeing
6Отличия: Пословица Поговорка 1. is believing Лучше 1 раз увидеть, чем 100
Логически законченное 1. Краткое раз услышать при изучении повелительного
выражение, которое ха- выражение, которое наклонения Don’t teach a fish to swim. Не
предполагает рактеризует какое-то явление учи плавать щуку, щука знает свою науку
и действие. не подразумевает действия. 2. Live and learn. Век живи, век учись 3. Они
Обязательно подразумевает некое 2. Не делают нашу речь, красочной, образной и
несет в себе назидания, назидание, эмоциональной. 4. Велика воспитательная
поучение или мораль. поучения. 3. Состоит, ценность пословиц. 5. Пословицы передают
как правило, из 2-х частей. No gain накопленный народом опыт последующим
without pain. Два Сапога пара. поколениям.
7Дидактические задачи пословиц: 1. 11Выводы: Пословицы- древнейший жанр
Предупреждают: If you sing before устного народного творчества. Они
breakfast, Ты все пела – you will cry представляют собой законченное
before night. это дело, так пойди же предложение. Английские и русские
попляши; 2. Передают народный опыт: More пословицы похожи по происхождению. По
haste, less speed. Тише едешь, дальше способу перевода их можно разделить на 3
будешь; 3. Высмеивают: Every bird likes группы. Большинство (92% английских и
his nest best. Всяк кулик своё болото русских пословиц) имеют отличия. Каждая
хвалит. 4. Дают советы: Don’t trouble пословица имеет свою историю и
troubles Не буди лихо, пока till trouble подразумевает назидание, поучение или
troubles you. оно тихо. 5. Учат мудрости: мораль. К каждой английской пословице
Who chatters to you, Кто сплетничает с можно подобрать русскую.
вами, тот will chatter of you. будет 12Ты выиграешь лишь только от того, Что
судачить и о вас. речь свою пословицей украсишь. Великий и
8История возникновения. Английские могучий наш язык, Тебе благодаря, и
пословицы: Русские пословицы: Народное зазвучит иначе.
происхождение «Don’t put the cart before
Сходства и различия английских и русских пословиц As the people, so the proverb.ppt
http://900igr.net/kartinka/russkij-jazyk/skhodstva-i-razlichija-anglijskikh-i-russkikh-poslovits-as-the-people-so-the-proverb-256903.html
cсылка на страницу

Сходства и различия английских и русских пословиц As the people, so the proverb

другие презентации на тему «Сходства и различия английских и русских пословиц As the people, so the proverb»

«The green movement» - The countries in which there are offices Greenpeace. The main objective — to achieve the decision of global environmental problems, including by attraction to them of attention of the public and the authorities. Their features. One of the largest victories гринписовцев in the given campaign can name refusal of flooding of an oil platform brent spar as it contained many toxic substances.

«The animals» - SQUIRREL. GORILLA. BISON. LION. LIZARD. PANDA. SCORPIO. BEAR. HIPPO. REINDEER. ZEBRA. The animals which live in the polar regions. SEAL. GRIFFIN. KOALA. PENGUIN. The animals which live in the rainforest and tropics. POLAR BEAR. SNAKE. FISH. DOLPHIN. The animals which live in the forest. The animals which live in the desert.

«Пословицы о дружбе» - Для дорогого друга - ворота настежь. Друг - твоё зеркало. Друга на деньги не купишь. Вода у друга лучше, чем у врага мёд. Маленькая дружба лучше большой ссоры. Не поспоришь - не подружишь. Врагу не кланяйся, для друга жизни не жалей. Дружба - великая сила. Не бросай друга в несчастье. Не годы сближают людей, а минуты.

«Женщина the woman» - Пути пополнения лексической группы «женщина» в английском языке. Пословицы. Женский интеллект. 9 семантических подгрупп, характеризующих женщин по: As great a pity to see a woman cry as a goose go barefoot. От нашего ребра нам не ждать добра; Chicken’s mind- Куриные мозги. Оценочная структура лексической единицы “женщина”.

«Школа английского» - Тестирование, определение потребностей. Подбор типа обучения, идеально соответствующего поставленным целям. Сводная отчетность. Академическая база EF. Исследования об уровне владения английским языком в России и в мире. EF онлайн школа - крупнейшая в мире школа английского языка. Современные инструменты обучения английскому языку.

«Различия рас» - На эволюцию всего человечества огромное влияние оказывал труд, общественный образ жизни и характер труда. В настоящее время на Земле обитает один вид человека. Такие различия появились когда-то у людей в популяциях, живших в разнообразных природных условиях. Человеческие расы. Расисты расценивают расовые различия как видовые и даже родовые.

Пословицы

12 презентаций о пословицах
Урок

Русский язык

100 тем
Картинки
900igr.net > Презентации по русскому языку > Пословицы > Сходства и различия английских и русских пословиц As the people, so the proverb