Перевод с английского Скачать
презентацию
<<  Технический перевод Профессиональный перевод  >>
Мастерство художественного перевода
Мастерство художественного перевода
Мастерство художественного перевода
Мастерство художественного перевода
Прогнозирование
Прогнозирование
Прогнозирование
Прогнозирование
Методы и приемы
Методы и приемы
Методы и приемы
Методы и приемы
Диалог с текстом
Диалог с текстом
Диалог с текстом
Диалог с текстом
Творю сам
Творю сам
Творю сам
Творю сам
Художественный перевод
Художественный перевод
Художественный перевод
Художественный перевод
Художественный вкус
Художественный вкус
Художественный вкус
Художественный вкус
The phantom of the opera
The phantom of the opera
Ожидание
Ожидание
Ожидание
Ожидание
Тревога
Тревога
Тревога
Тревога
In sleep he sang to me
In sleep he sang to me
That voice which calls to me
That voice which calls to me
Stylistic devices
Stylistic devices
Speaks my name
Speaks my name
Movie
Movie
Movie
Movie
Переводы учащихся
Переводы учащихся
Тот, кто увидел вдруг тебя хоть раз, Отворотил свой взор, едва смиряя
Тот, кто увидел вдруг тебя хоть раз, Отворотил свой взор, едва смиряя
В свой мир манил
В свой мир манил
Thank you for the lesson
Thank you for the lesson
Картинки из презентации «Художественный перевод» к уроку английского языка на тему «Перевод с английского»

Автор: Home. Чтобы познакомиться с картинкой полного размера, нажмите на её эскиз. Чтобы можно было использовать все картинки для урока английского языка, скачайте бесплатно презентацию «Художественный перевод.ppt» со всеми картинками в zip-архиве размером 547 КБ.

Скачать презентацию

Художественный перевод

содержание презентации «Художественный перевод.ppt»
Сл Текст Сл Текст
1Мастерство художественного перевода: из опыта работы с 14he came. That voice which calls to me And speaks my name. And do
одаренными детьми Интеграция Английский язык Русский язык. I dream again? For now I find The Phantom of the Opera is there
Мастер-класс. Inside my mind. Those who have seen your face Drew back in fear
2Этапы урока. I Прогнозирование II Диалог с текстом III I am the mask you wear It’s me they hear My spirit and my voice
Включаем воображение IV Творю сам. In one combined: The Phantom of the Opera is there Inside your
3I Прогнозирование. Методы и приемы. Создание ассоциаций. mind. Sing once again with me Our strange duet My power over you
Обобщение. Словесное рисование. Мозговой штурм. Погружение. Grows stronger yet… And though you turn from me To glance
4II Диалог с текстом. Исследование. Сопоставление. Сравнение. behind, The Phantom of the Opera is there Inside your mind. In
«Задай свой вопрос». all your fantasies You always knew That man and mystery … were
5IV Творю сам. III Включаем воображение. Сопоставление. both in you And in this labyrinth, Where night is blind The
Импровизация. Словесное рисование. Обсуждение. Phantom of the Opera is there Inside your mind.
6 15Movie.
7Цели урока. ? Воспитывать художественный вкус у детей. ? 16Переводы учащихся. Средь сна, что ночь с собой приносит Я
Формировать умение работы с оригиналом, используя лексические, слышу голос – он зовет меня, иль просит. Лишь ночь меня с ним
грамматические средства русского и английского языков. ? разделяет, Кто имя, не других, но вновь мое, В тоске души
Активизировать речемыслительную деятельность учащихся. ? молитвою читает. И тот, чьи ноты голоса преследуют средь дня –
Развивать монологическую и диалогическую речь. ? Развивать Он Призрак Оперы, он здесь Он где-то там, внутри меня… Ко мне
навыки перевода стихотворных форм. ? Сопоставлять переводы. ? пришел в мечтах и пел во сне Твой голос звал меня, прийти к
Учить анализировать лирическое произведение на основе тебе. Наверное я не сплю, и вижу я: Теперь мой призрак Оперы
личностного восприятия и осмысления художественного живет Внутри меня. -Прошу тебя, ну спой со мной, Сольемся мы
произведения. ? Характеризовать проблематику и идейный смысл, душа с душой В словах и нотах песни этой, Не пела ты таких
особенности композиции, род и жанр произведения. ? Воспитывать дуэтов. Так спой со мной, прошу, ну спой. Сильнее силы нет во
внимательное отношение к слову. мне – И все равно, что закрываешь ты лаза, Когда смотрю я на
8THE PHANTOM OF THE OPERA. тебя, И лишь в ночи, средь тьмы глубокой Оценишь взглядом ты
9Ожидание Тревога Печаль Сомнение Радость Таинственность жестоким. Я Призрак Оперы, я где-то там внутри тебя И ты навеки
Предвосхищение Очарование Страх Мечта. лишь моя. Так спой опять со мной ночной дуэт Я властен над тобой
10Ожидание Тревога Печаль Сомнение Радость Таинственность спасенья нет. И хоть назад ты вновь бросаешь взгляд Теперь твой
Предвосхищение Очарование Страх Мечта. expectation. alarm. призрак Оперы живет Внутри тебя.
grief, sorrow. doubt, uncertainty. joy, pleasure. mystery. 17-Тот, кто увидел вдруг тебя хоть раз, Отворотил свой взор,
anticipation. charm, fascination. fear, terror. dream. едва смиряя ужас. Я маска на твоем лице - Я тот, кого ты слышишь
11The Phantom of the Opera. In sleep he sang to me, In dreams в тишине Мой дух и голос мой Они в тебе, они с тобой -Он Призрак
he came. That voice which calls to me And speaks my name. And do Оперы, он вновь Внутри меня и с ним любовь… Кто знал в лицо тебя
I dream again? For now I find The Phantom of the Opera is there – Терял покой Пусть маска я твоя – Я – голос твой Слились в одно
Inside my mind. Those who have seen your face Drew back in fear мой дух и песнь твоя Теперь твой призрак Оперы живет Внутри
I am the mask you wear It’s me they hear Your spirit and my тебя. Во всех мечтах своих ты знать могла, Что человек и миф –
voice In one combined: The Phantom of the Opera is there Inside Судьба твоя И в лабиринте том, где ночь слепа Теперь твой
your mind. Sing once again with me Our strange duet My power призрак Оперы живет Внутри тебя. - Лишь в мыслях ты могла бы
over you Grows stronger yet… And though you turn from me To превозмочь: В твоей душе мой дух и в ней же моя плоть. - И в
glance behind, The Phantom of the Opera is there Inside your этом лабиринте, где ночь всегда светла – Он Призрак Оперы, он
mind. In all your fantasies You always knew That man and mystery здесь, Он где-то там внутри меня.
… were both in you And in this labyrinth, Where night is blind 18Твой лик внушает страх Толпе людской -Я маска для тебя -Я
The Phantom of the Opera is there Inside your mind. голос твой Твой лик и голос мой Рознить нельзя Ведь призрак
12In sleep he sang to me, In dreams he came. That voice which оперы в твоей душе - Он часть тебя. Он жил в мечтах моих, В душе
calls to me And speaks my name. And do I dream again? For now I царил В душе он звал меня В свой мир манил Быть может это сон?
find The Phantom of the Opera is there Inside my mind. Но, знаю я, Что призрак оперы в моей душе - Он часть меня.
13Stylistic Devices. Elliptical sentence. Parallel Мечтая знала ты Всегда о том, Что явь и таинство В тебе одном, И
constructions. Zeugma. Pun. Epithet. Repetition. Simile. в лабиринте, где ночь краше дня Там призрак оперы в твоей душе -
Antithesis. Metaphor. Irony. Oxymoron. Hyperbole. Inversion. Он часть тебя. Сплелись два голоса в один дуэт И власти чар моих
Metonymy. Chiasmus. Personification. Rhetorical question. Предела нет Твой взор стремится вспять Ко свету дня Но призрак
Represented speech. оперы в твоей душе - Он часть тебя.
14The Phantom of the Opera. In sleep he sang to me, In dreams 19THANK YOU FOR THE LESSON!
«Художественный перевод» | Художественный перевод.ppt
http://900igr.net/kartinki/anglijskij-jazyk/KHudozhestvennyj-perevod/KHudozhestvennyj-perevod.html
cсылка на страницу

Перевод с английского

другие презентации о переводах с английского

«Художественный перевод» - Прогнозирование. Movie. Творю сам. In sleep he sang to me. Художественный вкус. Переводы учащихся. Stylistic devices. В свой мир манил. Методы и приемы. Тот, кто увидел вдруг тебя хоть раз, Отворотил свой взор, едва смиряя. Диалог с текстом. Speaks my name. Ожидание. Тревога. The phantom of the opera.

«Перевод слов на русский язык» - Актуальность проблемы: трудность перевода «ложных друзей переводчика». Несовпадение по объему значения лексических единиц в обоих языках. В русском языке данное слово имеет более узкое значение. Британия становится «владычицей морей» и метрополией для большого числа колоний. Рассмотрим перевод интернациональных слов в контексте .

«Технический английский» - Требования к практическому владению навыками перевода. Проекты. Перевод «игры слов». Перевод текста на слух. Классификация по видам перевода. Конкурсы. Русские и английские «Кулибины». Классификация по видам перевода. Технический перевод. Полисемия – случай, когда слово имеет более одного значения. Методические приемы при изучении курса «Технического перевода».

«Перевод текстов» - Сегментация текста. Падение эффективности при снижении «повторяемости». Революция в индустрии перевода - уникальный продукт PROMT Translation Suite. Технология Translation Memory ™. Перевод сегментов текста. Пресс-конференция «Новая технология компьютерного перевода PROMT 7.0». Пополнение базы переводов.

«Переводчик с английского на русский» - Multilingual Information Management. Импорт документа в программу работающую с памятью переводов. Группа STAR. Терминологическая проверка. Проверка перевода на основе терминов словаря. Перевод текста. Проверка на непереведенные сегменты. Группа STAR была основана в 1984г. в городе Штейн-на-Рейне в Швейцарии.

«Переводчик с русского на английский» - Пояснительная записка. Членение внешнее и внутреннее. Понятие языковой избирательности. Использование приема метонимии. Прием номинализации. Преобразования глаголов переходного и непереходного типа. Дирема. Употребление в русском варианте отглагольных существительных. Предпереводческий анализ английского текста.

Урок

Английский язык

28 тем
Картинки
Презентация: Художественный перевод | Тема: Перевод с английского | Урок: Английский язык | Вид: Картинки