Перевод слов на русский язык |
Перевод с английского
Скачать презентацию |
||
<< Перевод на английский | PROMT >> |
Автор: User416. Чтобы познакомиться с картинкой полного размера, нажмите на её эскиз. Чтобы можно было использовать все картинки для урока английского языка, скачайте бесплатно презентацию «Перевод слов на русский язык.ppt» со всеми картинками в zip-архиве размером 1694 КБ.
Скачать презентациюСл | Текст | Сл | Текст |
1 | Проблема перевода интернациональных слов с английского языка | 23 | иконографический (греч.) – Строго установленное правило |
на русский язык. Выполнил ученик 9 – а класса: Когай Дмитрий | изображение сюжета или лица с религиозной тематикой moment – | ||
Руководитель: учитель ин. яз. Прохорова Е.А. | момент (лат.) – Миг мгновение fiction – фикция (лат.) – Выдумка, | ||
2 | Цель – Изучить сложность перевода интернациональных слов на | вымысел authenticity аутентичность (греч.) - Подлинный detail – | |
примере статьи из газеты « The Daily Mail» . Задачи: Рассмотреть | деталь (фр.) – Мелкая подробность, частность. | ||
понятие и привести общую характеристику интернациональной | 24 | Construction - конструкция (лат.) – Строение, сооружение | |
лексики. Изучить происхождение заимствованной лексики из других | film – фильм (англ.) – Кинокартина, кинолента sensation - | ||
языков. Проанализировать способы переводческих трансформаций | сенсация (фр.) – Событие, сильное впечатление effect – эффект | ||
интернационализмов, а также особую группу интернационализмов | (лат) – действие, результат, впечатление rent – рента (фр.) – | ||
«ложных друзей переводчика»; | Регулярно получаемый доход с капитала, имущества или земли | ||
3 | Объект: статья «Критика звезд фильма «Гарри Поттера» на | special – специальный (лат.) Особый convention- конвенция (лат.) | |
предложение построить парк развлечений в Великобритании» из | – Договор, соглашение distance – дистанция (лат.)Расстояние | ||
газеты «The Daily Mail». Актуальность: большинство | scenery – сценарий (итал.) – Литературно-драматическое | ||
интернациональных слов в английском и русском языках не | произведение attraction - аттракцион (фр.) – Развлечение в | ||
совпадают по своему объему значений. Методы исследования: анализ | местах общественного гуляния. | ||
справочной литературы по данному вопросу; перевод статьи, | 25 | Рассмотрим перевод интернациональных слов в контексте . If | |
сравнение значений переводной единицы со значением единицы | Universal Orlando Resort had any doubts that placing a theme | ||
исходного языка. | park dedicated to Harry Potter - a character originally created | ||
4 | Пути заимствования английской лексики из других языков. | in Scotland - under the Florida sun wasn't a good idea, then the | |
Британия становится «владычицей морей» и метрополией для | films‘ cast members last night gave the idea/ reassuring thumbs | ||
большого числа колоний. Все это приводит к интенсивным языковым | up. – Даже если у руководителей парка развлечений «Универсал» в | ||
контактам, результатом чего и стал смешанный характер | Орландо были какие-либо сомнения по поводу строительства под | ||
английского лексического состава. | южным солнцем штата Флорида тематического парка, посвященного | ||
5 | Гарри Поттеру, персонажу, первоначально созданному в Шотландии, | ||
6 | Латинские заимствования: butter (лат. Butyrum), copper (лат. | то вчера актеры, сыгравшие главные роли в серии фильмов про | |
Cuprum) и т. Д. Большое количество в медицинской терминологии: | Гарри Поттера, горячо поддержали эту идею. В этом предложение | ||
oculist, osteotomy. Французские заимствования: sovereign, crown, | встречаются несколько слов интернационализмов: «park», «idea», | ||
administration, parliament, guardian, reign, коммерческие | «character», «originally». | ||
французские термины capital, commerce, insurance, bank, machine, | 26 | В русском языке «park» парк означает большой сад или | |
investment лексика нормандского диалекта: justice, crime, | насаженная роща с аллеями, цветниками. В английском языке данное | ||
plaintiff, evidence, dungeon голландские термины: из области | слово имеет следующие значения: парк, заповедник, поле (спорт.), | ||
кораблестроения и мореплавания: bowsprit, buoy, cruise, dock, | парковка автомобилей, высокогорная долина (амер.), в то время | ||
reef, yacht . | как в русском языке это слово имеет более узкое понятие «парк». | ||
7 | Итальянских слов из области культуры и искусства: allegro, | Соответственно контексту данное слово необходимо переводить как | |
basso, opera, trio, sonata, cameo, fresco, studio, intaglio; | парк развлечений. «Original» оригинал является одним из слов | ||
canto, stanza испанских заимствования: armada, banana, barbecue, | «ложных друзей переводчика». В русском языке значение слова | ||
canyon, cargo, chocolate, cigar, cocoa, hurricane, potato, | «оригинал» означает подлинник, но правильный перевод данного | ||
ranch. Португальские заимтсвования: cobra, madeira, tank, | слова «первоначальный, исходный». Русское слово «idea» идея | ||
veranda, mandarin, banana. Ранние русицизмы: samovar, vodka, | происходит от греческого языка и означает «видеть» «намерение, | ||
nihilist, tundra, taiga заимствования-советизмы связаны в | план, мысль», в английском языке имеет значения как «мысль, | ||
основном с реалиями советского политического строя: komsomol, | понятие, мнение, цель, план, намерение, замысел». При переводе | ||
artel, soviets. Слова, связанные с освоением космоса: sputnik, | данного слова значение, как в русском, так и в английском | ||
cosmonaut. | совпадает. «Сharacter» характер является также одним из слов | ||
8 | Причин проникновения англицизмов в русский язык: | «ложных друзей переводчика» , в русском языке означает характер, | |
дипломатические и торговые отношения экономические термины: | тогда как в переводе с английского в данном предложении | ||
офшор, демпинг, роуминг политические термины: спикер, | «персонаж, роль» . Это слово в английском языке многозначное: | ||
инаугурация, рейтинг компьютеров термины: сайт, файл названия | характер, репутация, роль, почерк, качество и т.д. Очень важно | ||
бытовых предметов: миксер, тостер, ростер ,шейкер спортивные | находить значение слова из контекста. В русском языке данное | ||
термины: боулинг, дайвинг, фитнес профессий: секьюрити, | слово имеет более узкое значение. | ||
провайдер, риэлтор, брокер косметология : лифтинг, пилинг , | 27 | But guests who travel long distances to see it may be | |
скраб англицизмы в газетах, рекламе, объявлениях, которые вполне | disappointed that there is not much to do beyond the three rides | ||
могут быть заменены русскими словами: ланч, тинейджер, паркинг, | other than soaking up the scenery and going shopping - although | ||
сейл. Заимствование английской лексики в русском языке. | long queues for the attractions could easily keep them in the | ||
9 | Интернационализмы. | minipark for hours. Но посетители парка, возможно, будут | |
10 | Несовпадение по объему значения лексических единиц в обоих | разочарованы, так как еще не так много сделано. Кроме трех | |
языках. Интернациональные слова в русском языке имеют более | аттракционов, можно наслаждаться пейзажами или устроить шопинг, | ||
узкое специальное значение. | хотя и это будет сделать нелегко из-за длинных и продолжительных | ||
11 | Ложные друзья переводчика. | очередей на аттракционы в мини-парке. В данном предложение | |
12 | Ложные друзья переводчика. | употреблены следующие интернациональные слова scenery и | |
13 | Отличие лексической коннотации. | attraction. Аттракцион «attraction» происходит из французского | |
14 | Актуальность проблемы: трудность перевода «ложных друзей | языка и означает «развлечение в местах общественного гуляния». | |
переводчика». Сходные значения с аналогичными русскими словами. | Значение этого слова совпадает и в русском и в английском | ||
Только контекст может помочь при переводе выбрать правильное | языках. Слово scenery (сценарий) в русском языке означает | ||
значение слова. | «литературно-драматическое произведение», а при переводе с | ||
15 | Рассмотрим перевод интернациональных слов на примерах | английского означает театральные декорации, пейзаж, ландшафт, | |
переведенной статьи. If Universal Orlando Resort had any doubts | вид. Таким образом, его можно также отнести к группе слов | ||
that placing a theme park dedicated to Harry Potter - a | «ложных друзей переводчика». | ||
character originally created in Scotland - under the Florida sun | 28 | The cutting-edge ride seamlessly combines the sensation of | |
wasn't a good idea, then the films‘ cast members last night gave | flight with tactile experiences like smoke and drops of water as | ||
the idea reassuring thumbs up. – Даже если у руководителей парка | it takes guests through a hodgepodge of encounters in Potter's | ||
развлечений «Универсал» в Орландо были какие-либо сомнения по | chaotic life, from the Quidditch field to the mouths of giant | ||
поводу строительства под южным солнцем штата Флорида | spiders and dragons. Самый современный аттракцион представляет | ||
тематического парка, посвященного Гарри Поттеру, персонажу, | собой плавное сочетание ощущения полета с тактильными ощущениями | ||
первоначально созданному в Шотландии, то вчера актеры, сыгравшие | дыма и каплями воды, как будто посетители парка проносятся через | ||
главные роли в серии фильмов про Гарри Поттера, горячо | все приключения Гарри Поттера, от Квидич поля до пасти | ||
поддержали эту идею. | гигантских пауков и драконов. | ||
16 | Рассмотрим перевод слова «park», в русском языке данное | 29 | В предложение оказалось несколько интернациональных слов, |
слово имеет более узкое понятие. | значение которых необходимо перевести не по форме слова, а в | ||
17 | Слово «character» является «ложным другом переводчика». | зависимости от контекста. В русском языке есть похожие слова по | |
18 | Значение слова «idea» совпадает и в русском и английском | форме «experience» - эксперимент, «sensation» – сенсация, | |
языках, так как данное слово имеет греческое происхождение. | «chaotic» – хаотичный, «tactile» - тактильный. В английском | ||
19 | языке «данные слова имеют следующие значения : «experience» - | ||
20 | жизненный опыт, событие, впечатление, переживание, «sensation» – | ||
21 | Литература. Фирсов О. А. Перевод с английского языка на | ощущение, восприятие, сенсация, «chaotic» – беспорядочный, | |
русский и его комментарий Справочное пособие. — М.: | хаотичный, «tactile» - тактильный, осязательный. Слово «tactile» | ||
Цат-Полиграф, 2006. Астахова О.А. «Ложные друзья» переводчика и | имеет одинаковое значение и в русском языке и в английском | ||
профессионально ориентированное преподавание иностранных языков | языке. Слово «sensation» в данном предложении является «ложным | ||
/ / 28-29 января 1999 г. Мн.: БГЭУ, 2000. Комиссаров В.Н. Теория | другом переводчика» - необходимо правильно перевести «ощущение». | ||
перевода (лингвистические аспекты): Учебник для ин-тов и фак. | Но при переводе необходимо учитывать также контекст и | ||
иностр. яз. Левицкая, А.М. Фиттерман, «Проблемы перевода». | использовать прием логической синонимии : «tactile experiences» | ||
Издательство "Международные отношения", М., 1976. : | - тактильные ощущения, chaotic life – «все приключения». | ||
Высшая школа, 1990. Н. Н. Амосовой «Этимологические основы | 30 | Приложение: фотографии из статьи. Кинозвезды, а именно | |
словарного состава современного английского языка». Список | Даниэль Радклифф и Руперт Гринт, Том Фелтон и Майкл Гамбон в | ||
использованных словарей Oxford Russian Dictionary | роли участвовали в долгожданной церемонии открытия Парка Магии и | ||
Русско-английский словарь. Под ред. Джесси Кулсон. М., 2001. | Волшебства в г.Орландо, прошедшей в торжественной атмосфере. | ||
Словарь иностранных слов –М «Русский язык», 1988. Ахманова О.С. | 31 | Волшебная ночь: Дэниел Радклифф в роли Гарри Поттера Руперт | |
Словарь лингвистических терминов. М., 1969. Мюллер В.К. | Гринт в роли Рона Уисли на церемонии открытия «Парка магии и | ||
Англо-русский словарь. М., 1977. | волшебства» по мотивам романов и фильмов о Гарри Поттере в | ||
22 | Приложение: практическая часть. В данном тексте достаточно | г.Орландо штат Флорида. | |
часто встречаются интернациональные слова, среди них есть также | 32 | «Рада нашей встрече!» - обратилась к своими юным увлеченным | |
«ложные друзья переводчика». В начале исследования соответствия | фанатам Джоан Кэтлин Роулинг, автор романов Гарри Поттера. | ||
перевода данных интернациональных слов рассмотрим их значение в | 33 | Мэр Лондона Борис Джонсон заявил, что Великобритания | |
русском языке. park (англ.) парк – большой сад, роща с дорожками | поступила «в высшей степени глупо», отказавшись от борьбы за | ||
для гуляния idea - идея (греч.) – мысль, понятие, замысел | право открытия парка, посвященному Гарри Поттеру, в Соединенном | ||
original - оригинал (лат) – подлинник, рукопись actor - | Королевстве. | ||
актер(фр.)– исполнитель ролей в пьесах, фильмах realistically - | 34 | Эри: Дым просачивается из замка Хогвартс по случаю | |
реалистично (лат.) – основанный на принципах реализма, | празднования открытия парка. | ||
действительности diplomatic – дипломатичный (фр.) – тонко | 35 | Олицетворение зла против добра: Том Фелтон, в роли злодея | |
рассчитанный, ловкий, уклончивый. | Драко Мэлфоя и Майкла Гамбона в роли Дамблдо-ра. | ||
23 | Nonsense – нонсенс (лат) – нелепость, бессмыслица absolute | 36 | Волнующий момент: Рэдклифф, держа волшебную палочку, |
абсолютный (лат) - безусловный, полный equivalent - | выкрикивает толпе фанатов, кто с ним пойдет на вечеринку, | ||
эквивалент(лат) – равносильный, равнозначный author – автор | проходящую здесь поблизости у Гринта. | ||
(лат.) –Создатель произведения magic – магический (лат) – | 37 | Ночь открытие: Полный состав актеров с поднятыми волшебными | |
волшебный, чудодейственный public – публичный (лат.) – | палочками, кроме Эммы Уотсон в роли Гермионы Грейнджер, которая | ||
Общественный visit - визит (фр.) – Официальное посещение theme - | не смогла присутствовать. | ||
тема (греч.) – Предмет изложения, iconographic – | |||
«Перевод слов на русский язык» | Перевод слов на русский язык.ppt |
«Переводчик с английского на русский» - Терминологическая проверка. Перевод текста. Software Translation Artwork Recording. Multilingual Information Management. Выравнивание памяти переводов. Импорт документа в программу работающую с памятью переводов. Плюсы: минимальная компьютерная подготовка переводчика. Методы. Минусы: большие затраты на вычитку.
«English words» - 1) FALSE — watch 2) FALSE — disco 3) TRUE 4) TRUE 5) FALSE — sightseeing 6) FALSE — friend 7) TRUE 8) FALSE — terrible 9) TRUE 10) FALSE — meal. Words. 1) Go and wotch a match 2) Go to a disko 3) Go shopping 4) Go for a picnic 5) Go sightseeng 6) Go and see a frend 7) Go to a party 8)I had a terible time 9) Go skiing 10) Go for a meel in a restaurant.
«Перевод слов на русский язык» - Литература. Интернационализмы. Несовпадение по объему значения лексических единиц в обоих языках. Сходные значения с аналогичными русскими словами. Издательство "Международные отношения", М., 1976. : Высшая школа, 1990. Слово «character» является «ложным другом переводчика». Отличие лексической коннотации.
«Перевод Complex Object» - С помощью как-придаточного. Ко мне приближался какой-то слепой, но я вовремя заметил его. She saw the French Lieutenant’s Woman doing public penance (Fowles). Far away he heard her sobbing (Woolf) - Далеко-далеко он слышал ее плач (Вульф). Перевод Complex Object. С помощью что-придаточного. Я увидел, что ко мне приблизился какой-то слепой.
«Технический английский» - Возможность повышения квалификации за рубежом. Новообразованное слово пишется слитно или через дефис. Классификация по качеству. Способы словообразования в английском языке. Соединение двух слов в одно называется словосложением. Умение корректировать текст. Способы словообразования в английском языке.
«Перевод текстов» - Технология Translation Memory ™. Революция в индустрии перевода - уникальный продукт PROMT Translation Suite. Высокие стартовые инвестиции. Недостатки. Область применения PROMT Translation Suite. Перевод повторяющихся текстов каждый раз выполняется заново. Сохранение результатов редактирования и перевода в базе.