Перевод с английского Скачать
презентацию
<<  Виды перевода Художественный перевод  >>
Добро Пожаловать
Добро Пожаловать
На уроке «Технического перевода»
На уроке «Технического перевода»
На уроке «Технического перевода»
На уроке «Технического перевода»
Contents
Contents
Contents
Contents
Some facts from the history of Technical English
Some facts from the history of Technical English
Some facts from the history of Technical English
Some facts from the history of Technical English
Some facts from the history of Technical English
Some facts from the history of Technical English
Some Hints To Remember Основными компонентами процесса обучения
Some Hints To Remember Основными компонентами процесса обучения
Some Hints To Remember Основными компонентами процесса обучения
Some Hints To Remember Основными компонентами процесса обучения
Some Hints To Remember Основными компонентами процесса обучения
Some Hints To Remember Основными компонентами процесса обучения
Методические приемы при изучении курса «Технического перевода»
Методические приемы при изучении курса «Технического перевода»
Лекции
Лекции
Лекции
Лекции
Упражнения
Упражнения
Конкурсы
Конкурсы
Проекты
Проекты
Фрагменты наглядности открытого урока по техническому переводу в 9
Фрагменты наглядности открытого урока по техническому переводу в 9
Фрагменты наглядности открытого урока по техническому переводу в 9
Фрагменты наглядности открытого урока по техническому переводу в 9
Фрагменты наглядности открытого урока по техническому переводу в 9
Фрагменты наглядности открытого урока по техническому переводу в 9
Фрагменты наглядности открытого урока по техническому переводу в 9
Фрагменты наглядности открытого урока по техническому переводу в 9
Фрагменты наглядности открытого урока по техническому переводу в 9
Фрагменты наглядности открытого урока по техническому переводу в 9
Основные положения курса технического перевода включают перевод
Основные положения курса технического перевода включают перевод
Основные положения курса технического перевода включают перевод
Основные положения курса технического перевода включают перевод
Основные положения курса технического перевода включают перевод
Основные положения курса технического перевода включают перевод
Основные положения курса технического перевода включают перевод
Основные положения курса технического перевода включают перевод
Основные положения курса технического перевода включают перевод
Основные положения курса технического перевода включают перевод
Основные положения курса технического перевода включают перевод
Основные положения курса технического перевода включают перевод
Основные положения курса технического перевода включают перевод
Основные положения курса технического перевода включают перевод
Основные положения курса технического перевода включают перевод
Основные положения курса технического перевода включают перевод
Основные положения курса технического перевода включают перевод
Основные положения курса технического перевода включают перевод
Основные положения курса технического перевода включают перевод
Основные положения курса технического перевода включают перевод
Основные положения курса технического перевода включают перевод
Основные положения курса технического перевода включают перевод
Основные положения курса технического перевода включают перевод
Основные положения курса технического перевода включают перевод
Основные положения курса технического перевода включают перевод
Основные положения курса технического перевода включают перевод
Основные положения курса технического перевода включают перевод
Основные положения курса технического перевода включают перевод
Основные положения курса технического перевода включают перевод
Основные положения курса технического перевода включают перевод
Основные положения курса технического перевода включают перевод
Основные положения курса технического перевода включают перевод
Классификация перевода
Классификация перевода
I. Классификация по качеству
I. Классификация по качеству
I. Классификация по качеству
I. Классификация по качеству
II
II
III
III
Keys to Success (ключи к успеху) Овладеть переводом можно только на
Keys to Success (ключи к успеху) Овладеть переводом можно только на
Требования к практическому владению навыками перевода:
Требования к практическому владению навыками перевода:
Это интересно:
Это интересно:
Это интересно:
Это интересно:
Рама Болванка Крестовина Светловина Маховик Утюг Баба (для забивки
Рама Болванка Крестовина Светловина Маховик Утюг Баба (для забивки
Перевод «игры слов»
Перевод «игры слов»
Перевод интернационализмов
Перевод интернационализмов
Перевод традиционных сочетаний
Перевод традиционных сочетаний
Способы словообразования в английском языке
Способы словообразования в английском языке
Способы словообразования в английском языке
Способы словообразования в английском языке
Способы словообразования в английском языке
Способы словообразования в английском языке
Способы словообразования в английском языке
Способы словообразования в английском языке
Способы словообразования в английском языке
Способы словообразования в английском языке
Способы словообразования в английском языке
Способы словообразования в английском языке
Способы словообразования в английском языке
Способы словообразования в английском языке
Способы словообразования в английском языке
Способы словообразования в английском языке
Способы словообразования в английском языке
Способы словообразования в английском языке
Способы словообразования в английском языке
Способы словообразования в английском языке
После окончания гимназии выпускники получают данный сертификат
После окончания гимназии выпускники получают данный сертификат
После окончания гимназии выпускники получают данный сертификат
После окончания гимназии выпускники получают данный сертификат
После окончания гимназии выпускники получают данный сертификат
После окончания гимназии выпускники получают данный сертификат
Типы проектов по техническому переводу, выполненные учащимися гимназии
Типы проектов по техническому переводу, выполненные учащимися гимназии
Типы проектов по техническому переводу, выполненные учащимися гимназии
Типы проектов по техническому переводу, выполненные учащимися гимназии
Типы проектов по техническому переводу, выполненные учащимися гимназии
Типы проектов по техническому переводу, выполненные учащимися гимназии
Заключение В работе над навыками перевода, т.е. передачей средствами
Заключение В работе над навыками перевода, т.е. передачей средствами
Some Recommendations For Teachers
Some Recommendations For Teachers
Some Recommendations For Teachers
Some Recommendations For Teachers
Astrakhan
Astrakhan
Astrakhan
Astrakhan
Astrakhan
Astrakhan
Картинки из презентации «Технический перевод» к уроку английского языка на тему «Перевод с английского»

Автор: Aleksey. Чтобы познакомиться с картинкой полного размера, нажмите на её эскиз. Чтобы можно было использовать все картинки для урока английского языка, скачайте бесплатно презентацию «Технический перевод.ppt» со всеми картинками в zip-архиве размером 361 КБ.

Скачать презентацию

Технический перевод

содержание презентации «Технический перевод.ppt»
Сл Текст Сл Текст
1Добро Пожаловать! Welcome! Technical English Технический 21одинаковый смысл, но и выражают этот смысл одинаковыми
перевод. Электронное пособие по изучению курса технического понятиями. В этом случае возможен дословный перевод т.к.
перевода. МОУ «Гимназия №4» Учитель английского языка Клычёва совпадают выразительные средства двух языков: Much ado about
Лилия Семеновна Учитель информационной культуры Савельева Тамара nothing – Много шума из ничего To look for a needle in a
Сергеевна. haystack – Искать иголку в стоге сена Однако гораздо чаще одно и
2На уроке «Технического перевода». тоже содержание выражается в этих двух языках совершенно разными
3Contents. Some facts from the history of Technical English понятиями. Необходимо подобрать эквивалентную русскую пословицу,
Some Hints To Remember Методические приемы при изучении курса где используются совсем другие слова. Например: Every bird likes
«Технического перевода» Классификация перевода Ключи к успеху its own nest -Всяк кулик своё болото хвалит.
Требования к практическому владению навыками перевода Это 22Рама Болванка Крестовина Светловина Маховик Утюг Баба (для
интересно Полисемия Перевод «игры- слов» Перевод забивки свай) Скоба Стенка цилиндра. Horse - Лошадь Pig - Свинья
интернационализмов Перевод традиционных сочетаний. Способы Frog - Лягушка Snake - Змея Fly - Муха Goose - Гусь Monkey -
словообразования в английском языке. Сертификат Типы проектов по Обезьяна Bug - Жук Jacket - Куртка. Полисемия – случай, когда
техническому переводу Заключение. слово имеет более одного значения. Наиболее распространенные
4Some facts from the history of Technical English. Введён в слова, имеющие различные значения в языке технической
программу обучения с 1964 года на протяжении сорока лет были литературы:
подготовлены специалисты, работающие техническими переводчиками 23Перевод «игры слов». Так называемая «игра слов» связана с их
на нефтяных и газовых месторождениях России, Казахстана, Алжира, многозначностью. Суть её в том, что говорящий подразумевает
а также на судостроительных и судоремонтных предприятиях стран одно, а слушающий воспринимает его в другом значении. Например:
СНГ. Цель курса тех. перевода – дать необходимые знания и навыки to make faces –гримасничать, to make faces – изготавливать
перевода специальной технической литературы, научно-популярной циферблаты часов При переводе необходимо попробовать найти в
литературы и спецкурса Business English. Перевод – пятый вид языке перевода слово, которое бы тоже «играло». Если этого
языковой деятельности, необходимый для обеспечения возможности сделать нельзя, то в скобках нужно написать: (непереводимая игра
общения между людьми, говорящими на разных языках. Технический слов, и объяснить суть «игры»).
перевод – это перевод, используемый для обмена специальной 24Перевод интернационализмов. Интернационализмами называются
научно-технической информацией между людьми, говорящими на слова, которые встречаются в нескольких языках приблизительно в
разных языках. Умение пользоваться рабочими источниками одинаковой звуковой и графической форме и имеют приблизительно
информации – самое главное в специальности технического одинаковое значение. Чаще всего это термины, заимствованные
переводчика. английским и русским языками из латинского или греческого, либо
5Some facts from the history of Technical English. это слова, проникшие в другие языки из английского и русского.
Перспективы: 1. Интересная и высокооплачиваемая работа, общение Понятия, выраженные интернациональными словами английского и
с носителями языка, повышение интеллектуального потенциала в русского языков, многозначны в «родном» языке и однозначны в
сфере техники, экономики, бизнеса. 2. Возможность повышения языке, куда они попали позже. Например: в русском языке слово
квалификации за рубежом. (выпускник 1992 года Сергей Казанцев «спутник» может означать и случайного попутчика и спутника жизни
проходил практику по тех переводу в качестве инженера в (супруга, супругу), и вращающийся вокруг земли космический
Техасе(США, выпускник 2000 года Дмитрий Андреев работал по аппарат. В английском языке слово «sputnik» - только космический
контракту в одной из американских фирм по укладке трубопровода и аппарат.
получил положительный отзыв от менеджера компании о хорошем 25Перевод традиционных сочетаний. В каждом языке существует
уровне технического английского). круг обычных, установившихся, традиционных словосочетаний, не
6Some Hints To Remember Основными компонентами процесса совпадающих с кругом сочетаний в другом языке. Например: «salt
обучения являются: 1. Работа со словарем (словарь - это рабочий pen» - нельзя перевести дословно как «солёное перо», т.к. это
инструмент переводчика) 2. Работа с дополнительными источниками английская морская идиома. При переводе такого рода сочетания
информации: Справочниками Энциклопедиями Отраслевыми журналами надо заменить столь же принятыми сочетаниями другого языка. В
Рекламными материалами Периодическими изданиями Знание данном случае это «писатель-маринист» , т.е. автор, пишущий о
грамматики родного языка Знание грамматики иностранного языка 3. море. «port of many ships» - нельзя перевести дословно как «порт
Использование современных технологий при поиске материала и его многих кораблей», а переводится как «морское дно». При этом
оформлении 4. Умение корректировать текст, т.е. исправлять следует иметь ввиду, что основное из сочетающихся слов должно
стилистические ошибки. своё значение сохранить, а второе зачастую приходится переводить
7Some Hints To Remember Основными компонентами процесса словом, имеющим другое логическое значение, но выполняющим ту же
обучения являются. 5.Умение пользоваться различными видами функцию.
перевода на практике: а) в области письменного перевода: полным 26Способы словообразования в английском языке. В английском
письменным переводом, реферативным переводом, аннотационным языке используются те же три способа словообразования, как и в
переводом, переводом типа «экспресс - информации», б) в области русском языке: Аффиксация, конверсия и словосложение. Однако
устного перевода: последовательным односторонним переводом на каждый из этих способов имеет свои особенности, которые должны
слух, двусторонним переводом беседы синхронным переводом быть известны переводчику, также он должен хорошо знать значения
выборочным консультативным переводом Для приобретения английских суффиксов и префиксов, придающих словам новые
профессиональных навыков перевода необходимо обучение на значения.
переводческом факультете института или университета. 27Способы словообразования в английском языке. Аффиксация –
8Методические приемы при изучении курса «Технического образование новых слов при помощи префиксов и суффиксов.
перевода». Лекции: обзорная, тематическая Упражнения: Префиксы – приставки. Они стоят в начале слова и изменяют его
тренировочные, подстановочные, на узнавание, на реконструкцию значение.
синтаксических оборотов, на исправление стилистических ошибок и 28Способы словообразования в английском языке. Наиболее важные
речевых «ляпсусов» Конкурсы Разработка проектов. для перевода суффиксы. Суффикс –er (-or). Этот суффикс образует
9Лекции. 1. What is Technical or Engineering English? 2. существительные от глаголов. Такие существительные – действующее
Рабочие источники информации. (Характеристика словарей). 3. лицо, или механизм, производящий действие. Например: instruct +
Перевод самодовлеющих предложений (пословиц, поговорок, or = instructor, design + er = designer, reflect + or =
афоризмов, лозунгов,) 4. Как произнести речь на английском языке reflector. Суффикс –able (-ible). При помощи этого суффикса
«How To Make a Speech in English?» и т.д. образуются имена прилагательные почти от любого глагола. Этот
10Упражнения. Упражнения на узнавание специфических суффикс этот произошёл от слова able и в определённой степени
грамматических форм и конструкций (причастий - Participle I, сохраняет своё первоначальное значение. Например: comfort + able
Participle II, герундий – Gerund, инфинитив – Infinitive, = : comfortable.
сложное подлежащие – Complex Subject, сложное дополнение Complex 29Способы словообразования в английском языке. Наиболее важные
Object, эллиптические и эмфатические конструкции) Упражнения на для перевода - суффиксы. Суффикс –ry. При помощи этого суффикса
перевод стандартных текстов: - научно-популярного, - образуются слова, обозначающие совокупность предметов. Например:
технического (описание механизма или машины, строение двигателя, a rocket – ракета rocketry– ракетная техника a machine – машина
инструкции по применению приборов и т.д.); - machinery– станок (механизмы).
общественно-политического (газетной статьи, очерка и т.д.); - 30Способы словообразования в английском языке. Конверсия.
публицистического (заявление государственного деятеля, речь Конверсия представляет собой один из способов образования новых
посла, дипломатического представителя). слов путём изменения части речи без изменения написания слова. В
11Конкурсы. 1. На лучший перевод: а)научно –популярного английском языке наиболее распространённым является образование
текста; б) отрывка из публицистической литературы; в) отрывка из глаголов от соответствующих существительных. Например: A doctor
художественного произведения. 2.На коррекцию стилистических - to doctor – ремонтировать A motor - to motor – оснащать
ошибок. 3. Лучший эксперт перевода единиц английской и мотором Water - to water – поливать Air – to air -проветривать A
американской систем мер в десятичную систему измерений. 4. room - to room – проживать (снимать комнату).
Перевод текста на слух. и т.д. 31Способы словообразования в английском языке. Словосложение.
12Проекты. 1. Интернационализмы и «ложные» друзья переводчика. Соединение двух слов в одно называется словосложением.
2. Что такое рекламные и фирменные материалы? 3. Перевод Новообразованное слово пишется слитно или через дефис. Например:
инструкций как неотъемлемый компонент использования бытовой, radioactivity -радиоактивность, flame-proof – огнеупорный. При
измерительной и другой техники. 4. Последовательный и синхронный словосложении может иметь место агглютинация, т.е. соединение
переводы в дипломатической практике и в сфере деятельности частей слов. Особенно распространён способ образования терминов
международных организаций (ООН, ЮНЕСКО) 5. Русские и английские по начальным буквам слов, поясняющих этот термин. Например:
«Кулибины». radar – радар, laser - лазер.
13Фрагменты наглядности открытого урока по техническому 32Способы словообразования в английском языке. Особенности
переводу в 9 классе на тему «Особенности перевода технических написания чисел Основное отличие в написании чисел в английском
описаний»: Употребление страдательного залога использование и русском языках заключается в использовании точки и запятой. В
существительного в роли определения технология перевода «правила английском языке точка отделяет десятые доли от целых чисел в
ряда» выбор правильного значения интернационализмов. десятичных дробях, т.е. играет ту же роль, которую в русском
14Основные положения курса технического перевода включают языке играет запятая. В целых числах цифры группируются по три
перевод информации по различным аспектам науки, техники, справа, а в десятичных дробях по три слева после запятой. Если
экономики, публицистики и т.д. (инструкции, рекламные проспекты, число представляет собой номер патента, то в переводе все цифры
техническое описание приборов, механизмов и устройств). этого числа пишутся слитно, без разрядки Например:Patent number
15Классификация перевода. I. Классификация по качеству. II. 4,175,891 – В переводе: Патент № 4175891. Точка в десятичных
Классификация по переводимому материалу. III. Классификация по дробях может стоять как посередине, так и вверху. Например: 2.5;
видам перевода. 2·5; 2’5. В переводе – 2,5. Ноль целых может отсутствовать.
16I. Классификация по качеству. Дословный перевод Буквальный Например:.5 означает 0.5.
перевод Вольный или авторизованный перевод Адекватный перевод. 33После окончания гимназии выпускники получают данный
17II. Классификация по переводимому материалу. 1. сертификат.
Художественный перевод – перевод литературных произведений 2. 34Типы проектов по техническому переводу, выполненные
Информативный перевод – перевод, главным в котором является учащимися гимназии №4. "ENGLISH IN MEDICINE" Реферат
передача на другом языке всей полноты информации без её По техническому переводу На тему: «Перевод рекламных материалов
искажения. и технических инструкций» Выполнили: Учащиеся 11 «В» класса
18III. Классификация по видам перевода. Устный перевод а) Маркина Екатерина Круглова Ксения. Научно-практическая работа на
последовательный односторонний перевод на слух б) тему: 'Misleading Words of t he Translator and Phraseological
последовательный односторонний перевод с листа в) двухсторонний Units in the Language of Technical English‘ Выполнила: Стребкова
перевод беседы г) синхронный перевод д) выборочный Анна 10 'А' класс. Russian and English Inventors: "The
консультативный перевод 2. Письменный перевод а) полный Kulibins of Their Age " Student: Marat 'FajzuCCin; 11 form.
письменный перевод б) Реферативный перевод в) перевод типа The Theses Of The Project The authors: the students of the 11
«экспресс- информации» г) аннотационный перевод Примечание: "c" form Chervonenko K. Pugachova O. Soselia M. Paper
Основным видом технического перевода является полный письменный On Technical English Theme: «The translation of advertisement
перевод. materials and technical instructions» udents: Markina Kate
19Keys to Success (ключи к успеху) Овладеть переводом можно Kruglova Ksenya Year 11 class «C».
только на базе чтения, письма, аудирования и говорения. Для 35Заключение В работе над навыками перевода, т.е. передачей
письменного перевода с русского на английский, надо уметь писать средствами одного языка того, что выражено средствами другого
по-английски. Для письменного перевода с английского на русский, языка, рекомендуется руководствоваться строчками поэта Леонида
надо уметь читать по-английски. Для устного перевода английской Мартынова из стихотворения «Проблема перевода». «… не
речи на русский язык, надо уметь воспринимать английскую речь на кибернетической машиной, А мною это переведено; Что в текст
слух. Для устного перевода с русского на английский, надо уметь чужой свои вложил я ноты, К чужим свои прибавил я грехи, И в
говорить по-английски. результате вдумчивой работы Я всё ж модернизировал стихи». «Я не
20Требования к практическому владению навыками перевода: 1. могу дословно и буквально, Как попугай вам вторить какаду! Пусть
Необходимо переводить не слова, а то, что они выражают. созданное вами гениально, По-своему я всё переведу», «Любой из
Например: «Notre Dame de Paris» при дословном переводе звучит нас имеет основанье добавить, Беспристрастие храня, В чужую
как «Наша дама из Парижа», тогда как это знаменитый «Собор скорбь своё негодованье, В чужое тленье своего огня» «А коль
Парижской богоматери» Вывод: нельзя изолированно переводить простак взялся бы за работу, Добавил бы в чужие он труды:
слова, фразы в отрыве от контекста, это дословный перевод! 2. Трудолюбив - так собственного пота Ленив - так просто – напросто
То, что мы восприняли на английском языке, мы должны выразить воды!».
по-русски, т.е. с помощью другой системы условных знаков, 36Some Recommendations For Teachers. Try to organize lessons
имеющей свои собственные законы, отличные от законов языка as interesting as possible to create and stimulate an interest
оригинала. (Оригинал – материал, подлежащий переводу. Всякий in the more active use of the English language with general or
перевод должен быть адекватен оригиналу). 3. В зависимости от specialized subjects. Following some methodical and training
вида перевода нужно соблюдать стиль (качество изложения) recommendations you may form the framework of a teaching system.
оригинала. 4. Технический переводчик должен знать: названия Dictionary work is a must in studying the technical language. No
основных деталей машин и механизмов, процессов обработки proficiency can be expected without direct practice ,i.e.,
материалов, основных химических реакций, основных training. Mastery of a language does not come without an effect.
радиотехнических и электротехнических устройств и приборов, **** The authors would welcome any suggestions and criticism.
номенклатур, мер и весов. 5.Неумение отвлечься от конкретных **** **** Fly high in Technical English! ****.
форм слов и неумение пользоваться контекстом для уяснения их 37Astrakhan. Gymnasium №4. Страны, в которых работают
смысла – одна из типичных причин ошибок при переводе. выпусники гимназии в качестве переводчиков. Australia The USA
21Это интересно: Пословицы, афоризмы, лозунги – это Africa Isle of Sakhalin Germany Kazakhstan Isle of Mauritius
самодовлеющие предложения имеющие вполне определённый смысл Canada Hungary Great Britain Russia Switzerland United Arab
независимо от контекста. В английском и русском языках есть Emirates.
некоторые пословицы и поговорки, которые не только имеют
«Технический английский» | Технический перевод.ppt
http://900igr.net/kartinki/anglijskij-jazyk/Tekhnicheskij-perevod/Tekhnicheskij-anglijskij.html
cсылка на страницу

Перевод с английского

другие презентации о переводах с английского

«Seasons and weather» - It is windy. It is cool. It is snowing. There is a tornado. It is warm. It is cold. Rainbow. It is sunny. Seasons and weather. It is freezing. It is raining. It is smoggy. It is hot.

«Английские пословицы» - Что общего в народной мудрости разных стран? В каких случаях мы используем пословицы? Дидактические цели. Как пословицы распространяются по всему свету? Вопросы по содержанию. Этапы проведения проекта. Какие пословицы мы используем чаще всего? На какие тематические группы можно разделить пословицы? Почему мы используем пословицы в своей речи?

«Курсы английского Success English» - Разговорный английский язык. Модуль первый. Бронзовый сертификат. Деловой английский язык. Модуль второй. Взаимодействие с англоязычной культурой. Быстрое изучение английского языка. Модуль третий. Описание курса. Корпоративный английский. Золотой сертификат. Курсы английского языка «Success English».

«World music» - Знакомство с творчеством великих композиторов. Do you know anything about the composers you’ve read about? Mozart started writing music when he was 5. Pyotr Tchaikovsky is a well-known Russian composer. Ludwig van Beethoven is the greatest composer who ever lived. Beethoven Khachaturian. What composers made their musical powers?

«Изучение английского языка» - ABC-online. Участие во Всероссийской дистанционной эвристической олимпиаде. На уроках английского языка. Рождество. Christmas. Конкурс «Школьный Интернет». Контроль знаний. Создание конспектов уроков в виде презентаций. Повышение эффективности и качества урока за счет уникальных возможностей ИКТ. Использование медиаресурсов.

«Изучение иностранного языка» - Обучение должно стать мотивированным. Дискуссия. Обучение через открытие. Развитие различных сенсорных каналов и их использование. Моделирование жизненно-важных ситуаций. Пути приобретения знаний. Выявление субъектного опыта. Различные формы организации работы. Самоопределение к выполнению деятельности.

Урок

Английский язык

28 тем
Картинки
Презентация: Технический перевод | Тема: Перевод с английского | Урок: Английский язык | Вид: Картинки