Чувашия Скачать
презентацию
<<  Чувашская Республика Население Канаш  >>
И.Я. Яковлев - издатель и переводчик
И.Я. Яковлев - издатель и переводчик
Цели моей работы: воспитание любви к родному языку; воспитание
Цели моей работы: воспитание любви к родному языку; воспитание
Цели моей работы: воспитание любви к родному языку; воспитание
Цели моей работы: воспитание любви к родному языку; воспитание
Задачи :
Задачи :
Методы исследования:
Методы исследования:
«Могу сказать с чистой совестью по отношению к Родине и родному мне
«Могу сказать с чистой совестью по отношению к Родине и родному мне
Что побудило И.Яковлева к созданию нового алфавита
Что побудило И.Яковлева к созданию нового алфавита
Что побудило И.Яковлева к созданию нового алфавита
Что побудило И.Яковлева к созданию нового алфавита
Еще в гимназии И. Я. Яковлев пытался переводить на родной язык
Еще в гимназии И. Я. Яковлев пытался переводить на родной язык
Свои переводы учащиеся высылали в Казань, где их совершенствовал и
Свои переводы учащиеся высылали в Казань, где их совершенствовал и
Свои переводы учащиеся высылали в Казань, где их совершенствовал и
Свои переводы учащиеся высылали в Казань, где их совершенствовал и
Чтобы ускорить переводческие работы и составление учебников для
Чтобы ускорить переводческие работы и составление учебников для
Второе издание чувашского букваря 1872 г. было составлено на основе
Второе издание чувашского букваря 1872 г. было составлено на основе
В 1904 г. Яковлев вместе со своим учеником, учителем русского языка
В 1904 г. Яковлев вместе со своим учеником, учителем русского языка
По признанию широкой общественности, вторая часть чувашского букваря
По признанию широкой общественности, вторая часть чувашского букваря
Вскоре опыт школ четырех губерний показал, что чувашские дети с
Вскоре опыт школ четырех губерний показал, что чувашские дети с
Вскоре опыт школ четырех губерний показал, что чувашские дети с
Вскоре опыт школ четырех губерний показал, что чувашские дети с
Будучи убежденным в том, что создателем и носителем национального
Будучи убежденным в том, что создателем и носителем национального
Чувашские буквари получили высокую оценку педагогов и общественности,
Чувашские буквари получили высокую оценку педагогов и общественности,
В связи с всеобщим усилением в России реакции в начале 90-х годов из
В связи с всеобщим усилением в России реакции в начале 90-х годов из
В целом для изучения чувашского и русского языков И. Я. Яковлев и его
В целом для изучения чувашского и русского языков И. Я. Яковлев и его
По словам члена-корреспондента АПН СССР М. Я. Сироткина, «буквари и
По словам члена-корреспондента АПН СССР М. Я. Сироткина, «буквари и
В сборнике «Сказки и предания чуваш» были опубликованы оригинальные
В сборнике «Сказки и предания чуваш» были опубликованы оригинальные
В сборнике «Сказки и предания чуваш» были опубликованы оригинальные
В сборнике «Сказки и предания чуваш» были опубликованы оригинальные
И. Я. Яковлев как педагог-новатор широко использовал достижения
И. Я. Яковлев как педагог-новатор широко использовал достижения
И. Я. Яковлев как педагог-новатор широко использовал достижения
И. Я. Яковлев как педагог-новатор широко использовал достижения
И. Я. Яковлев организовал перевод русских учебников, содержаших
И. Я. Яковлев организовал перевод русских учебников, содержаших
И. Я. Яковлев организовал также перевод и издание отдельных
И. Я. Яковлев организовал также перевод и издание отдельных
Большой вклад внес Яковлев и в развитие санитарно-гигиенической
Большой вклад внес Яковлев и в развитие санитарно-гигиенической
И. Я. Яковлев, как член-корреспондент Симбирского общества сельского
И. Я. Яковлев, как член-корреспондент Симбирского общества сельского
Переводом сельскохозяйственной литературы Яковлев занимался вплоть до
Переводом сельскохозяйственной литературы Яковлев занимался вплоть до
В течение своей 50-летней общественно-просветительной деятельности И
В течение своей 50-летней общественно-просветительной деятельности И
Опираясь на достижения педагогической науки, И. Я. Яковлев составил и
Опираясь на достижения педагогической науки, И. Я. Яковлев составил и
Благодаря организации И. Я. Яковлевым и его учениками переводческих
Благодаря организации И. Я. Яковлевым и его учениками переводческих
Картинки из презентации «Чувашский язык» к уроку географии на тему «Чувашия»

Автор: . Чтобы познакомиться с картинкой полного размера, нажмите на её эскиз. Чтобы можно было использовать все картинки для урока географии, скачайте бесплатно презентацию «Чувашский язык.ppt» со всеми картинками в zip-архиве размером 492 КБ.

Скачать презентацию

Чувашский язык

содержание презентации «Чувашский язык.ppt»
Сл Текст Сл Текст
1И.Я. Яковлев - издатель и переводчик. Работа: Сергеевой 17сравнительного изучения предметов» (издавались с 1904 г. как
Анастасии, ученицы 8 «а» класса МОУ «СОШ №6», г. Шумерля. приложение ко второй части чувашского букваря). 6) «Первая книга
2Цели моей работы: воспитание любви к родному языку; для чтения после букваря на чувашском языке» (издавалась с 1909
воспитание уважения к выдающемуся человеку Чувашии – г.). На этих учебниках воспитывалось несколько поколений
И.Я.Яковлеву, имя которого имеет мировое значение для чувашского народа. Они сыграли значительную роль в развитии
человечества. культуры и просвещения чувашей, или, как говорил сам И. Я.
3Задачи : исследовать значимость издательской и переводческой Яковлев, эти «дешевые чувашские издания сделали большое дело,
деятельности И.Я.Яковлева для чувашского народа; изучить, с они эту массу одухотворили и подняли».
какой целью И.Я.Яковлев писал свои труды. 18По словам члена-корреспондента АПН СССР М. Я. Сироткина,
4Методы исследования: Анализ литературы по данной теме; «буквари и учебные книги, издававшиеся И. Я. Яковлевым на
использование компьютерных технологий, создание презентации. протяжении всей второй половины XIX в., были почти единственным
5«Могу сказать с чистой совестью по отношению к Родине и способом публикации произведений чувашских писателей, в том
родному мне народу, что… лучшую часть жизни отдав делу народного числе и самого И. Я. Яковлева, поэтому они являлись не только
просвещения… я остался верен моим заветным идеалам юности. Много букварями, но и первыми хрестоматиями чувашской литературы».
ли найдется в России таких счастливцев, которые, положа руку на Действительно, в условиях подавления царизмом национальной
сердце, повторили бы за мной то же самое?» И.Я. Яковлев. культуры чувашская литература могла развиваться только на
6Что побудило И.Яковлева к созданию нового алфавита? страницах учебных книг. Понимая это, И. Я. Яковлев не
7Еще в гимназии И. Я. Яковлев пытался переводить на родной ограничивался изданием букварей и учебников. Чтобы отвлечь
язык отдельные произведения немецких и французских классиков. внимание цензуры, он издавал под видом учебных пособий отдельные
Письма к друзьям, переводы иностранных текстов окончательно сборники, например, «Сказки и предания чуваш», «Образцы мотивов
убедили его в недостаточности знаков русского алфавита для чувашских народных песен и тексты к ним» в двух книгах.
обозначения всех чувашских звуков. Это побудило его к созданию 19В сборнике «Сказки и предания чуваш» были опубликованы
нового алфавита, что и было осуществлено после знакомства с оригинальные произведения чувашской художественной литературы:
Ильминским и руководимой им группой исследователей тюркских «Арзюри» (Леший) М. Федорова, поэма «Нарспи» К. В. Иванова,
языков. И. Я. Яковлев примкнул к этой группе и под руководством «Яндрак яндраве» Н. В. Васильева-Шубоссинни. Опасаясь запрета
казанских ученых начал переводить религиозную и цензуры, Яковлев опубликовал их как произведения
учебно-педагогическую литературу. В работу постепенно устно-поэтического народного творчества.
вовлекались учащиеся Симбирской чувашской школы, которые с 20И. Я. Яковлев как педагог-новатор широко использовал
помощью студента Яковлева переводили учебники русских педагогов. достижения отечественных педагогов по составлению и изданию
8Свои переводы учащиеся высылали в Казань, где их учебников и учебных пособий. Чтобы перенять все лучшее в этой
совершенствовал и дополнял Иван Яковлевич, а затем они области, он постоянно переписывался с инспекторами учебных
издавались отдельными книжками или использовались для округов. Его интересовали прежде всего учебники русского языка
составления чувашских букварей и других учебников. По окончании для грузинских, армянских, азербайджанских, украинских и других
школы воспитанники продолжали помогать своему учителю в переводе народных школ.
и издании учебных книг, хотя находились вдали от Симбирска. Иван 21И. Я. Яковлев организовал перевод русских учебников,
Яковлевич Яковлев считал, что «направление школы, кроме учителя содержаших произведения классиков литературы. Необходимость их
и священника, создается книгами и учебниками». Поэтому он издания он объяснял тем, что четырехлетнего курса обучения в
стремился дать народу как можно больше книг на родном языке, для «инородческих» начальных школах недостаточно для основательного
чего не жалел ни времени, ни средств. Известно, что первые изучения русского языка, которое позволило бы учащимся и
чувашские буквари были изданы на его скромные средства. взрослым свободно читать произведения классиков русской
9Чтобы ускорить переводческие работы и составление учебников литературы и педагогики. Поэтому он предлагал переводить их на
для чувашских школ, по его просьбе из Казанской крещенотатарской родной язык. Вместе со своими учениками он перевел и издал для
школы в Симбирск переехал ученик и переводчик группы Ильминского чувашских школ «Рассказы из русской истории» А. Ф. Петрушевского
С. Н. Тимрясов. В то время в школе обучалось около 30 учащихся. (Казань, 1879.1-е издание), «Книгу для классного чтения в
Вместе с ними Тимрясов переводил на чувашский язык с русского и начальных школах» А. Баранова (Симбирск, 1907. 1-е издание),
татарского языков. С его помощью Рекеев, Бюргановский и другие «Русскую книгу для чтения» Л. Толстого (все четыре книги),
старшие ученики занимались переводом Евангелия, составлением причем «Кавказский пленник» (из четвертой книги) был издан
текстов для издания новых чувашских букварей. Из Казани на имя отдельной книжкой. Еще в 1882 г. Яковлев перевел на чувашский
А. Рекеева поступали все новые и новые задания для группы язык «Новую азбуку» Л. Толстого.
молодых переводчиков, образовавшейся в Симбирской чувашской 22И. Я. Яковлев организовал также перевод и издание отдельных
школе. классических произведений русской и зарубежной литературы.
10Второе издание чувашского букваря 1872 г. было составлено на Вместе со своими учениками К. В. Ивановым, Н. В. Васильевым
основе первой и второй книг «Уроков для чтения» Бунакова. И. Я. (Шубоссинни), которых он содержал в Симбирской чувашской школе
Яковлев вместе со своими учениками продолжал работать над на свои средства с осени 1907 г. до лета 1909 г., выплачивая им
составлением и русской части чувашского букваря, и книги для в то же время жалованье за переводы, он выпустил отдельными
чтения на родном языке. С 1873 г. все буквари Яковлева книжками на чувашском языке «Аленький цветочек» С. Т. Аксакова,
издавались с чувашской и русской частями. Для дальнейшего «Дикие лебеди» X. К. Андерсена, «Песню про царя Ивана
изучения русского языка необходимо было составить две книги: для Васильевича, молодого опричника и удалого купца Калашникова» и
чтения и развития разговорной речи. Но из-за отсутствия средств другие стихотворения М. Ю. Лермонтова». В последней книжке были
издание их задержалось на несколько лет. Первая вышла только в помещены следующие стихи Лермонтова: «Ангел», «Парус», «Волны и
1892 г. под названием «Первоначальный учебник русского языка для люди», «Утес», «Горные вершины», «Чаша жизни», «Узник», «Три
чуваш». Это был учебник для изучения русского языка по образцу пальмы», «Спор», «Казачья колыбельная песня», «Ветка
«Книги для чтения» Н. Ф. Бунакова, которую Яковлев считал Палес­тины». Перевод «Песни про купца Калашникова» был снабжен
наиболее подходящей для сельских школ. предисловием. Его составитель К. В. Иванов дал подробный обзор
11В 1904 г. Яковлев вместе со своим учеником, учителем исторической деятельности Ивана Грозного. К. В. Иванов перевел
русского языка Симбирской чувашской школы Д. И. Кочуровым также поэму А. С. Пушкина «Медный всадник». Переводу был
выпустил отдельной книгой вторую часть чувашского букваря под предпослан подробный исторический анализ деятельности Петра.
названием «Русские разговорные уроки». Этот учебник состоит из 23Большой вклад внес Яковлев и в развитие
уроков русского языка, проводимых на основе сравнительного санитарно-гигиенической культуры, в пропаганду медицинских
изучения языков. В нем также даны руководства по методу знаний среди населения, в организацию профилактических мер
сравнительного обучения родному и русскому языкам. Вторая часть борьбы с болезнями. Важным средством этой борьбы он считал
чувашского букваря составлена на основе системы предметных издание на родном языке научно-популярной литературы по медицине
уроков Бунакова. В ней представлены методические разработки — - брошюр, плакатов, листовок и т. д. Переводами отдельных статей
конспекты 35 уроков. В конце второй части букваря в виде опыта по медицине И. Я. Яковлев начал заниматься еще в начале 80-х
даны пять уроков по сравнительному изучению предметов, уже годов. Иван Яковлевич многократно переиздавал на чувашском языке
известных учащимся из предыдущих предметных уроков. следующие брошюры, медицинские листовки и плакаты: «Глазная
12По признанию широкой общественности, вторая часть чувашского болезнь — трахома» (1893, 1898,1912), «О чуме» (1893,1898),
букваря являлась лучшим учебником русского языка среди подобных «Советы матерям при оспопрививании детям» (1893, 1897), «Для
учебников для национальных школ Поволжья. Ее достоинство чего доктора делают операции и какая от того бывает польза
заключалось прежде всего в максимальной доступности, больному» (1902, 1904) и другие.
систематизированном построении материала. В начале 70-х годов 24И. Я. Яковлев, как член-корреспондент Симбирского общества
Яковлев задался целью составить чувашский букварь на верховом сельского хозяйства (с 1893 г.), организовал перевод и издание
диалекте, называемом «виръял». Как известно, первый букварь был сельскохозяйственной литературы на чувашском языке. В это
издан на низовом диалекте, который чуваши называют «анатри». благородное дело он вовлек своих учеников, учителей сельских
Между ними существует определенная разница. После окончания школ и земских деятелей. Издание ее преследовало прежде всего
университета (1875) И. Я. Яковлев для проверки доступности цели распространения сельскохозяйственных знаний, передового
переводов букварей для верховых чувашей в июне 1875 г. опыта среди крестьян, выработки у них сознательного и
командировал А. В. Рекеева в Ядринский уезд. правильного отношения к окружающей природе. При непосредственном
13Вскоре опыт школ четырех губерний показал, что чувашские участии Яковлева и его воспитанников на чувашском языке были
дети с помощью букваря, составленного в низовом диалекте, выпущены следующие брошюры: «О почве», «О правильной обработке
повсеместно успешно овладевают основами грамоты. Поэтому в земли», «О хлебных семенах и посеве», «О травосеянии», «Как
дальнейшем И.Я.Яковлев отказался от создания особого букваря на растет хлеб в поле», «Как собирать молочный скот», «Сельский
верховом диалекте, а в 1875 г. выпустил общий учебник под скотолечебник», «О пчеловодстве», «Три беседы о земледелии» и
названием «Букварь для чуваш с присоединением русской азбуки». другие.
Этот букварь стал единым учебником, той самой золотой серединой 25Переводом сельскохозяйственной литературы Яковлев занимался
между двумя чувашскими диалектами, которая сделала его подлинно вплоть до последних лет пребывания в Симбирске. Осенью 1919 г.
народной учебной книгой. он приступил к переводу «Руководства к разумному пчеловодству»
14Будучи убежденным в том, что создателем и носителем А. Андрияшева. Ухудшение состояния здоровья не позволило ему
национального языка является сам народ, И. Я. Яковлев в букварях завершить работу по переводу указанного руководства. Он поручил
и других учебниках широко использует устное народное творчество. ее А. В. Рекееву. В 1921 г. Яковлев усердно читал сочинения
Под его руководством учащиеся Симбирской чувашской школы и одного из основоположников русской агрономической науки А. Г.
учителя сельских школ принимали активное участие в составлении Болотова с целью перевода на чувашский язык. Однако по состоянию
хрестоматийной части букваря, где помещались собранные ими здоровья он не приступил к переводу, а поручил это А. Рекееву.
образцы устного народного творчества, лучшие сочинения учащихся И. Я. Яковлев руководил также составлением и изданием чувашских
на свободные темы. В некоторых изданиях букваря хрестоматийная календарей, в которых помещались статьи о
часть составляла около 100 страниц. Учебники Яковлева служили государственно-политическом строе России, о земствах, о тяжелой
ценным средством умственного, нравственного, эстетического жизни трудового народа и т. д. В календаре были отдельные статьи
воспитания детей, прививали им любовь к труду и чувство долга по сельскому хозяйству, медицине и т. д.
перед народом и отечеством. 26В течение своей 50-летней общественно-просветительной
15Чувашские буквари получили высокую оценку педагогов и деятельности И. Я. Яковлев вместе со своими учениками и
общественности, их считали образцовыми для нерусских школ всего единомышленниками составил, перевел и издал свыше 100 названий
Волжско-Камского края, поэтому их рекомендовали для обучения в книг и брошюр, начиная с букваря и кончая Библией. Среди них
школах. Букварь и учебные книги И. Я. Яковлева и его учеников были учебники, сборники литературных произведений, народных
широко использовались известными мордовскими педагогами М. Е. песен, книги по медицине, сельскому хозяйству, а также отдельные
Евсевьевым, Ф. Ф. Советкиным, марийскими Г. Яковлевым, П. брошюры на общественно-политические темы. В 1896 г. как член
Степановым, удмуртскими — М. С. Михеевым, И. В. Яковлевым и Симбирской губернской переписной комиссии он перевел и издал в
другими. Кроме того, И. Я. Яковлев по поручению учебного округа Симбирске на чувашском языке брошюру «Первая всеобщая перепись
принимал непосредственное участие в составлении различных населения Российской империи». Для учебников Яковлев писал
методических пособий для учителей национальных школ. В учебниках детские рассказы, многие из которых представляют собой
И. Я. Яковлева правила излагались последовательно в порядке переработки народных сказок. Эти рассказы по сей день не сходят
нарастающей трудности, применительно к условиям родного языка. со страниц современных чувашских учебников и детских книг.
Вся система языка изучалась в сравнительно-сопоставительном 27Опираясь на достижения педагогической науки, И. Я. Яковлев
плане, «за исключением разве чуваш, для которых существует составил и издал методические разработки, какие требовались для
вторая часть «Букваря для чуваш». успешного проведения учебно-воспитательного процесса в условиях
16В связи с всеобщим усилением в России реакции в начале 90-х двуязычных сельских школ. По его инициативе было создано два
годов из национальных школ изгонялся родной язык, чувашские чувашских издательско-переводческих центра: в Симбирске и
буквари начали выпускаться в сокращенном виде. Вместе со своим Самаре. Во главе Самарского центра стоял Д. Ф. Филимонов,
учеником К. В. Ивановым он приступает к составлению нового оказавший И. Я. Яковлеву большие услуги в переводе религиозной
учебника для внеклассного чтения «Первая книга для чтения после литературы. Симбирским центром руководил Яковлев. Оба эти центра
букваря на чувашском языке», которая была выпущена в 1909 г. в провели огромную работу по совершенствованию стиля чувашского
объеме 110 страниц. Это была первая хрестоматия для чувашских языка. Здесь же работала целая школа даровитых и бескорыстных
школ. Она выдержала несколько изданий. В ней широко использованы переводчиков из числа воспитанников Симбирской чувашской школы и
материалы народного устно-поэтического творчества, имеющие ее учителей. Наиболее выдающимися из них были А. Рекеев, К.
большую воспитательную и образовательную ценность. Новая книга Макаров, А. Петров (Туринге), Д. Филимонов, В. Никифоров, Д.
для чтения на чувашском языке была составлена по образцу «Книги Данилов и другие. В 1882 г. И. Я. Яковлев вместе с А. Петровым
для чтения» Л. Н. Толстого и должна была выходить в четырех (Туринге) составил на чувашском языке сборник «Церковные хоровые
книгах, т. е. по одной на каждый год обучения. Вышла, однако, песнопения», названный им «чувашской партитурой». В следующем
только первая, издание остальных было запрещено учебным округом. году сборник был издан в Казани.
17В целом для изучения чувашского и русского языков И. Я. 28Благодаря организации И. Я. Яковлевым и его учениками
Яковлев и его ученики составили, выпустили следующие учебники: переводческих центров в Симбирске и Самаре чувашские издания
1) Букварь для чуваш, изданный, по нашим подсчетам, в 33-х занимали одно из первых мест среди изданий на других языках
вариантах, включая сокращенные. 2) «Первоначальный учебник Поволжья. Так, с 1893 по 1899 было выпущено на чувашском языке
русского языка для чуваш» (издавался с 1892 г.). 3) 115 названий, на татарском -57, на русском — 25, на мордовском —
«Первоначальные разговорные уроки русского языка» (издавались с 12, на вотском — 20, на марийском — 27. Всего за период с 1872
1902 г. как при­ложение к букварю). 4) «Предметные уроки» по 1917 год на чувашском языке было издано 678 названий книг.
(издавались с 1902 г. как приложение к букварю). 5) «Уроки
«Чувашский язык» | Чувашский язык.ppt
http://900igr.net/kartinki/geografija/CHuvashskij-jazyk/CHuvashskij-jazyk.html
cсылка на страницу

Чувашия

другие презентации о Чувашии

«Волго-Вятский экономический район урок» - Народы ВВЭР. Условия формирования ВВЭР. Основные вопросы урока. Волго-Вятский экономический район. Средняя плотность 32 чел. на кв. км. Хозяйство ВВЭР (промышленность и сельское хозяйство) Доклады по регионам ВВЭР. Историческое развития. Урбанизация 70%. Население 7,5 млн. чел. Специфика ВВЭР (ЭГП, природные условия) Состав ВВЭР.

«Древний город» - Где находился древний город Тигеш, сейчас известно всем. Но жаль, древний город полностью заброшен. А после рва — третья крепостная стена. Раскопки велись в 1956, 1958 и 1959 годах. Скажем, враг, переплыв ров, нападет на город. Впереди опять ров с водой. Руководил профессор А.П. Смирнов. Ходили корабли.

«Нижегородский университет» - Постепенно кружок становится центром научной мысли Н. Новгорода. Доска изготовлена белорусским скульптором С.М. Вакаром в городе Минске. Российский политический и государственный деятель, революционер, большевик. Известность и авторитет НКЛФА быстро росли. Другая доска посвящена Я.М. Свердлову. Ульяновы прожили в Нижнем шесть лет.

«Улицы Новочебоксарска» - Руководитель: А.Н.Бартышев. Улица начала строиться в 1962 году. Проезд носит название д. Ельниково, которая возникла в 1637году из материнской д. Изеево. Гидростроителей. Зверски убит контрреволюционерами в 1919 году. Переулок – небольшая, обычно узкая улица, соединяющая собой две другие. Жени Крутовой.

«Волго-Вятский район» - Республика Марий Эл. Природные ресурсы небогатые. Через город проходят железная дорога, автомагистрали, нефте-и газопроводы. Природными ресурсами территория небогата. Саранск- столица Мордовии. Природными ресурсами республика небогата. Волго-Вятский район. Чебоксары -столица республики Чувашия. Чувашская Республика(Чебоксары).

«Чувашия» - В сфере образования, здравоохранения, жилищного строительства Чувашская Республика находится на передовых рубежах. Значит, поднимаются регионы в России... Хотелось бы, чтобы форум поспособствовал кооперации регионов на более серьезном уровне. Здесь реально функционирует все то, чего мы должны добиваться и в других регионах Российской Федерации».

Урок

География

191 тема
Картинки
Презентация: Чувашский язык | Тема: Чувашия | Урок: География | Вид: Картинки