Немецкий язык Скачать
презентацию
<<  Уроки немецкого языка Немецкий язык  >>
Деловая переписка на немецком
Деловая переписка на немецком
Деловая переписка на немецком
Деловая переписка на немецком
Структура делового письма
Структура делового письма
Структура делового письма
Структура делового письма
Структура делового письма
Структура делового письма
Структура делового письма
Структура делового письма
Структура делового письма
Структура делового письма
Структура делового письма
Структура делового письма
Структура делового письма
Структура делового письма
Структура делового письма
Структура делового письма
Пример делового письма
Пример делового письма
Письмо-предложение Das Angebot
Письмо-предложение Das Angebot
Письмо-запрос (Die Anfrage)
Письмо-запрос (Die Anfrage)
Структура письма-извещения о поставке: Время, день поставки (der
Структура письма-извещения о поставке: Время, день поставки (der
Firma A. Koch Wallstr
Firma A. Koch Wallstr
Письмо-заказ Die Bestellung
Письмо-заказ Die Bestellung
Деловое письмо на немецком
Деловое письмо на немецком
Деловое письмо на немецком
Деловое письмо на немецком
Письмо-подтверждение заказа Die Bestellungsannahme, die
Письмо-подтверждение заказа Die Bestellungsannahme, die
telefax
telefax
telefax
telefax
Встречный (повторный) запрос Die R
Встречный (повторный) запрос Die R
Клише и выражения писем — встречных запросов, изменений и дополнений к
Клише и выражения писем — встречных запросов, изменений и дополнений к
Пример письма встречного запроса со стороны продавца:
Пример письма встречного запроса со стороны продавца:
Пример письма встречного запроса со стороны продавца:
Пример письма встречного запроса со стороны продавца:
Пример встречного запроса со стороны покупателя:
Пример встречного запроса со стороны покупателя:
Пример встречного запроса со стороны покупателя:
Пример встречного запроса со стороны покупателя:
Отзыв заказа Der Widerruf der Bestellung
Отзыв заказа Der Widerruf der Bestellung
Деловое письмо на немецком
Деловое письмо на немецком
Деловое письмо на немецком
Деловое письмо на немецком
Электронная почта
Электронная почта
Электронная почта
Электронная почта
Date: Thu, 16 Dez 1999 14:05:22 +0100 To: Erika Musterfrau xyz@sonstwo
Date: Thu, 16 Dez 1999 14:05:22 +0100 To: Erika Musterfrau xyz@sonstwo
Некоторые рекомендации по заполнению шапки:
Некоторые рекомендации по заполнению шапки:
Список сокращений, принятых в деловой переписке
Список сокращений, принятых в деловой переписке
A
A
B
B
D
D
E
E
F
F
K
K
L
L
N
N
P
P
R
R
T
T
V
V
W
W
Картинки из презентации «Деловое письмо на немецком» к уроку географии на тему «Немецкий язык»

Автор: 1. Чтобы познакомиться с картинкой полного размера, нажмите на её эскиз. Чтобы можно было использовать все картинки для урока географии, скачайте бесплатно презентацию «Деловое письмо на немецком.ppt» со всеми картинками в zip-архиве размером 281 КБ.

Скачать презентацию

Деловое письмо на немецком

содержание презентации «Деловое письмо на немецком.ppt»
Сл Текст Сл Текст
1Деловая переписка на немецком. Структура делового письма 17fur die Bestellung). Заказ и условия повторяются или в случае
Пример делового письма Примеры писем: Письмо-запрос необходимости дополняются (Bestellung und Bedingungen werden
Письмо-предложение Письмо-извещение о поставке Письмо-заказ wiederholt und vervollstandigt). Ошибки исправляются (Irrtumer
Письмо-подтверждение заказа Встречный (повторный) запрос Отзыв werden berichtet). Срок поставки (Liefertermin). Клише и
заказа Электронная почта Список сокращений. выражения писем-подтверждений заказов: Jch danke fur Ihre
2Структура делового письма. 1. Шапка — Наименование Bestellung/ Благодарю за заказ Ich freue mich, dass Ihnen mein
фирмы-отправителя — Торговый знак фирмы — Адрес — Номера Angebot gafallen ist, und werde.../ Я рад, что моё предложение
телефонов, факса, электронная почта 1. Der Briefkopf — Der Name Вам понравилось, и… Wir bestatigen hiermit dankend den Erhalt
der Fa. — Das Firmenzeichen — Die Postanschrieft — Die Telefon- Ihrer Bestellung vom.../ Мы с благодарностью подтверждаем
und Faxnummer. получение Вашего заказа от… Wir bestellen zu den umstehenden
3Структура делового письма. 2. Сектор адресата — Тип Bedingungen.../ Мы заказываем на упомянутых выше (ниже)
отправления: печатное, срочное, заказное, авиа. — Название фирмы условиях… Mit den Bedingungen... haben wir uns einverstanden
и/или имя адресата. — Улица, номер дома, почтовый индекс и erklart / Мы согласны с условиями… Wir mussen leider berichten:
город. Прим.: город и страна в письмах за границу обычно пишутся das Stuck kostet... EU/ К сожалению, мы должны исправить: штука
большими буквами. 2. Das Anschrieftsfeld — Drucksache, стоит… Евро Wir haben Ihre Bestellung zur Lieferung Anfang Mai
Eilzustellung, Einschreiben, mit Luftpost — Der Name der Firma — vorgemerkt/ Мы наметили поставку по Вашему заказу на начало мая.
Die Strasse, das Haus, die Postzahl, die Stadt. 18telefax.
4Структура делового письма. 3. Строчка ссылок — Указание на 19Встречный (повторный) запрос Die R?ckfrage. При наличии
предыдущую переписку. Номер или сокращение отдела или ведущего несогласованностей между предложением и заказом или при
переписку. 3. Die Bezugszeichenzeile — Ihre Zeichen, Ihre изменении условий возникает необходимость встречного запроса.
Nachricht vom…; unsere Zeichen, unsere Nachricht vom…, Telefon, Структура встречного запроса со стороны продавца: Благодарность
Ortsname, Datum. за заказ (Dank f?r die Bestellung). Описание несоответствия,
5Структура делового письма. 4. Повод — Приглашение — Реклама противоречия (Beschreibung der Unstimmigkeit). Поставщик
— Вызов представителя — Запрос — Предложение 4. Der Betreff — предлагает решение (Lieferant schl?gt L?sung vor). Структура
Die Anladung — Das Werbeangebot — Bitte um Vertreterbesuch — Die встречного запроса со стороны покупателя (изменение заказа —
Anfrage — Das Angebot ?ber… ?nderung/Berichtigung zum Vertrag): Ссылка на договор или заказ
6Структура делового письма. 5. Текст письма с обращением 5. (die Bezugnahme auf den Vertrag bzw. den Auftrag). Описание
Der Brieftext mit der Anrede. изменения или корректировки (die ?nderung bzw. Berichtigung des
7Структура делового письма. 6. Формула прощания и подпись — с Auftrags). Благодарность за дополнительные услуги (die
дружеским приветом — по поручению — по доверенности — перед Dankbarkeit f?r zus?tzliche Bem?hungen).
подписью генерального доверенного 6. Die Grussformel und die 20Клише и выражения писем — встречных запросов, изменений и
Unterschrift — mit freundlichem Gruss, mit freundlichen Gr?ssen дополнений к контрактам: Wir danken Ihnen f?r den Auftrag/ Мы
— i.A. - im Auffrage — in Vertretung, in Vollmacht — ppa. - per благодарим Вас за заказ Gestatten Sie, Ihnen meinen herzlichen
prokura. Dank auszusprechen/ Позвольте выразить Вам своё искреннее
8Структура делового письма. 7. Примечание о приложениях 7. признание F?r Ihre Hilfe danken wir Ihnen im voraus/ Заранее
Die Anlagevermerke. благодарны Вам за помощь In Bezugnahme auf Ihr Schreiben m?chten
9Структура делового письма. 8. Коммерческие данные wir erw?hnen, dass.../ Касательно Вашего письма мы бы хотели
фирмы-отправителя — подробный адрес (если шапке был указан упомянуть, что… Wir sind mit Ihrem Vorschlag einverstanden./ Мы
только а/я) — телеграфный код — номера факса и телефона — согласны с Вашим предложением. Ich muss Ihnen leider mitteilen,
наименование банка корреспондента-отправителя — номера счетов 8. dass wir unsere Bestellung ?ndern./ К сожалению, я должен Вам
Die Gesch?ftsangaben — Die Adresse — Telegramm-Kurzanschrift — сообщить, что мы изменяем наш заказ. Bitte, teilen Sie uns Ihr
Telefon/Faxnummer — Die Bankverbindung des Absenders — Konto-Nr. Einverst?ndnis zur Termin/Mengever?nderung mit./ Пожалуйста,
10Пример делового письма. Helmut Wagner & Sohn сообщите нам своё согласие на изменение сроков/количества.
K?ltetechnik Helmut Wagner & Sohn, Postfach 256, 3500 Kassel 21Пример письма встречного запроса со стороны продавца:
______________________________ Schrader & Lehmann 22Пример встречного запроса со стороны покупателя:
Einkaufsabteilung Max-Richter-Strasse 95 8770 Potsdam Ihre 23Отзыв заказа Der Widerruf der Bestellung. Структура
Zeichen, Unsere Zeichen, (05 61) 8243-1 Kassel 08.04.2004 Ihre письма-отзыва заказа: Указание на заказ (Hinweis auf die
Nachricht vom unsere Nachricht Durchwahl 8243 02.04.2004 vom Bestellung). Обоснование отзыва (Begr?ndung des Widerrufs).
04.04.2004 R?ckfrage Sehr geehrte Damen und Herren, bezugnehmend Извинение (Entschuldigung) и учет при дальнейших
auf Ihre Bestellung ?ber eine K?hlanlage m?ssen wir Ihnen потребностях(Ber?cksichtigung bei sp?terem Bedarf).
folgendes mitteilen: Es stellte sich heraus, dass bei der 24
forgegebenen Gr?sse des K?hlraums ein st?rkeres K?hlaggregat 25Электронная почта. Электронные деловые письма не должны быть
eingebaut werden muss, was eie Verteuerung des Preises um 8% набраны разноцветным шрифтом и сопровождаться смайликами. Также
hervorruft. Nun m?chten wir uns erkundugen, ob Sie mit dieser нужно избегать больших приложений. Одним из самых неприятных
Verteuerung einverstanden sind. Bitte, teilen Sie uns Ihren недоразумений являются орфографические ошибки, которые часто
Entscheid mit. Mit freundlichen Gr?ssen (Unterschrift) Helmut допускаются в электронных письмах. Поэтому включайте
Wagner. "Орфографию" и тщательно проверяйтет письмо на наличие
11Письмо-предложение Das Angebot. Письмом-предложением ошибок. Основные правила написания делового письма в электронном
поставщик (der Lieferant) отвечает на письмо-запрос. Отвечая на виде остаются такими же, как и при почтовой отсылке.
общий вопрос, он благодарит за проявленный интерес и прелагает Обязательными являются: информативность и выразительность
прейскурант, каталоги или условия типового договора (Allgemeine сообщения, наличие формул приветствия и прощания, абзацы между
Geschaftbedingungen - AGB). Ответ на специальный запрос должен содержательными блоками. В самом конце должна стоять подпись со
содержать ответы на все вопросы клиента. Структура всеми необходимыми почтовыми и электронными адресами,
письма-предложения: Причина письма-предложения (Grund fur das телефонами. Каждое электронное письмо уже имеет заранее
Angebot). Ответы на вопросы (Beantwortung der gestellten обозначенную шапку, состоящую из строк: адресат (To:),
Fragen). Дополнительные предложения (Zusatzangebot). Надежда на отправитель (From:), копии (Cc:), скрытые копии (Bcc).
заказ (Hoffnung auf Bestellung). Отвечая на вопросы, следует 26Date: Thu, 16 Dez 1999 14:05:22 +0100 To: Erika Musterfrau
дать точное описание товара, по возможности сопроводить xyz@sonstwo.de From: Institut fuer Internationale Kommunikation
фотоматериалами, рисунками или образцами (das Muster). При sekretariat@iik-duesseldorf.de Subject: Re: Anfrage
определении цены (der Pries) указывают возможность скидки (der Internetfortbildung im Februar 99 Cc: Ruediger Riechert
Prisnachlass, der Rabatt, das Skonto). Отдельно решаются вопросы riechert@phil-fak.uni-duesseldorf.de Bcc: Matthias Jung
об упаковке (die Verpakungskosten), транспортных расходах (die jung@phil-fak.uni-duesseldorf.de. Пример шапки делового письма:
Frachtkosten), времени поставки (die Lieferzeit) и оплате (die Читать нужно следующим образом: Данное письмо получил Матиас Юнг
Rechnung, die Bezahlung). 16.12. Оно было отослано Эрике Мустерфрау секретарём Института
12Письмо-запрос (Die Anfrage). Henneberg & Co Международной Коммуникации в ответ на её запрос. Копию письма
Schwarzwalder Holzwarenindustrie Nagold Herbert Henneberg & получил также Рудигер Рихерт. О том, что Матиас Юнг также имеет
Co. Postfach 23.7270 Nagold ______________________________ копию этого письма, не известно ни Эрике Мустерфрау, ни Рудигеру
Spielwarenhandlung Karl Reinhardt Bremer Strasse 28 2000 Hamburg Рихарту.
12 Ihre Zeichen, Ihre Unsere Zeichen, (07452) 4288 Nagold 27Некоторые рекомендации по заполнению шапки: Строка
10.05.2005 Nachricht vom unser Nachricht Hausapparat 03.05.2005 получателя письма должна быть по возможности персонифицирована,
vom 28.04.2005 Angebot uber Spielwaren Sehr geehrter Herr то есть содержать в себе имя и фамилию адресата: например, Erika
Reinhardt, wir freuen uns, dass Sie Interesse an unseren Musterfrau <xyz@sonstwo.de> Строку отправителя также
Holzspielwaren haben und senden Ihnen gern den gewunschten следует заполнять полностью, записывая имя и фамилию
Katalog mit der neuesten Preisliste. Beachten Sie bitte unsere отправителя, для того, чтобы быстро и полно осведомить адресата
gunstige Liefer- und Zahlungsbedingungen am Ende des Katalogs. о том, кто ему написал. Строка скрытой копии (Bcc) используется
Wir hoffen, dass unsere Holzspielwaren Ihren для лучшего обзора адресатов, либо для подчеркнутой
Verkaufsvorstellungen entsprechen und wir Sie bald beliefern конфиденциальности.
konnen. Mit freundlichen Grussen Herbert Henneberg & Co. 28Список сокращений, принятых в деловой переписке.
ppa. (Unterschrift) Anette Prollius. 29A. Abs. Absender, absatz отправитель, абзац abt. Die
13Структура письма-извещения о поставке: Время, день поставки abteilung отдел art. Der artikel артикул, товар.
(der Liedertag). Способ поставки (der Versandweg). Указания на 30B. Bfn. Brutto f?r netto брутто за нетто BLZ. Bankleitzahl
счет и оплату (Hinweis auf Rechnung und Zahlung). Особые индекс банка btto. Brutto брутто.
указания на частичную поставку или отклонения от заказа 31D. D.H. Das heisst т.Е. D.J. Dieses jahr в этом году d.M.
(Besondere Angaben ?ber Teillieferung oder Abweichungen von der Diesen monat в этом месяце.
Bestellung). Письмо-извещение о поставке Die Lieferanzeige. 32E. Einschl. Einschliesslich включая etc. Et cetera и т.Д.
14Firma A. Koch Wallstr. 12. 3150 Peine Evtl. Eventuell возможно, при случае exkl. Exclusive исключая.
______________________________ Ihre Zeichen Ihre Unsere Zeichen 33F. Fr. Frei, franko франко I i.G. Im ganzen в целом inkl.
Telefon Coslar 05.12.2004 Nachricht vom vom 08.12.2004 (0 53 21) Inklusive включая i.V. In vollmacht по полномочию in vertretung
03.12.2004 2 25 78 Lieferanzeige Sehr geehrte Damen und Herren, за (перед подписью).
Als Frachtgut senden wir Ihnen heute eine Teillieferung von 500 34K. K.J. Kommendes jahr в будущем году k.M. Kommenden monat в
St. Nr. 43/75. Den Rest von 300 St. werden wir Mitte Januar будущем месяце k.W. Kommende woche на будущей неделе.
liefern. Mit fruendlichen Gr?ssen Emil Otto & Co. 35L. L.J. Laufenden jahres в текущем году lfd. Laufend текущий
(Unterschrift). M m.E. Meines erachtens по моему мнению mod. Das model модель.
15Письмо-заказ Die Bestellung. Заказы могут производиться на 36N. Ntto. Netto нетто n.W. N?chste woche на следующей неделе
специальных бланках фирмы- поставщика, а также в форме делового O o.A. Oben ausgef?hrt см. Выше o.O. Ohne obligo без
письма. В этом случае письмо-заказ имеет свои особенности. обязательств.
Структура письма-заказа: Ссылка на предложение, прейскурант, 37P. P. Per, f?r за, по p.A. Per anno, j?hrlich ежегодно, на
объявление в газете или другой источник (Bezug auf das Angebot, год PLZ. Postleitzahl почтовый индекс p.P. Per procura по
die Preisliste, die Zeitungsanzeige usw). Вид и качество товара, доверенности.
его количество и цена (Art und G?te der Ware, ihre Menge und 38R. Rng. Das reingewicht чистый вес S s. Siehe см. Sa. Summa
Preis). Сроки и способ поставки (Zeit und Weg der Lieferung). сумма s.O. Siehe oben см. Выше stck. Das st?ck штука s.U. Siehe
Способ оплаты (Art der Bezahlung). Особые пожелания unten см. Ниже.
(Sonderw?nsche): право обмена (Umtauschrecht), право возврата 39T. Tr. Die tratte тратта (переводной вексель) T/ta. Die tara
(R?cksendungsrecht) и т.д. тара U u.A.M. Und anderes mehr и прочее u.U. Unter unst?nden
16 смотря по обстоятельствам.
17Письмо-подтверждение заказа Die Bestellungsannahme, die 40V. V. Der vertrag договор val. Die valuta валюта vgl.
Auftragsbestatigung. Этот вид делового письма также может Vergleiche сравни v.J. Voriges jahr в прошлом году v.T. Von
писаться на бланке или в свободной форме. Причем письмо может tausend с тысячи.
быть отправлено как заказчиком, так и фирмой-поставщиком, либо 41W. W.N. Wie nachstehend как указано выше w.V. Wie vorstehend
может быть ответом заказчика на повторный вопрос о возможности как указано ниже Z z.T. Zum teil частично zw. Zwecks с целью
отсылки товара. Структура письма: Благодарность за заказ (Dank z.Hd. Zu h?nden лично в руки.
«Деловое письмо на немецком» | Деловое письмо на немецком.ppt
http://900igr.net/kartinki/geografija/Delovoe-pismo-na-nemetskom/Delovoe-pismo-na-nemetskom.html
cсылка на страницу

Немецкий язык

другие презентации о немецком языке

«Деловое письмо на немецком» - Письмо-подтверждение заказа Die Bestellungsannahme, die Auftragsbestatigung. Frei, franko франко I i.G. Im ganzen в целом inkl. Brutto брутто. Mit freundlichen Grussen Herbert Henneberg & Co. ppa. (Unterschrift) Anette Prollius. Bfn. Fr. Обоснование отзыва (Begr?ndung des Widerrufs). Структура делового письма.

«Немецкое образование» - Fragebogen. Система оценок пятибальная В аттестате и в журнале + и – не учитываются. Хотелось бы вам узнать больше о системе образования в Германии? Типы школ Grundschule Realschule Hauptschule Gymnasium Gesamtschule Waldorfschule. Deutsche Schule in moderner Zeit. Начальная школа Средняя школа Старшая школа Гимназия Лицей НОЦ.

«Уроки немецкого языка» - Одним из компонентов инновационных технологий обучения является ассоциативный метод. Выполнила:учитель немецкого языка Фахразова Р.Р. 2011 год. Ассоциативная связь может быть по: цвету- schwarz-weiss,rot,grau месту расположения-nah,ringsum форме- quadrat,oval звучанию-Eine lange Schlange ringelt sich um eine lange Stange. действию-turnen,springen,malen вкусу-suess материалу-die Tuer назначению-die Klasse,die Turnhalle размеру-gross-klein.

«Праздники в Германии» - Erntedankfest. Электронное пособие. ЛЮБИМЫЕ ПРАЗДНИКИ ГЕРМАНИИ руководитель: Кильдиярова В.В. участники: Семенова В.В., Латанов А.А. Девиз проекта: Мудрость народную - в нашу жизнь! ВольскЦемент Holcim. Ostern. Германия. Рождество Wiehnachten. Ф.И.Панферова, г.Вольск, 2009 г. Valentinstag. Берлин, Гамбург.

«Достопримечательности Мюнхена» - Старая ратуша. Достопримечательности мюнхена. Мюнхен M?nchen. Здесь хранятся 9000 картин 1400 художников. Баварский национальный музей. Старая пинакотека - самый посещаемый музей мюнхена. Мюнхенская резиденция. Национальный театр. Мюнхен - столица баварии. Мюнхенский метрополитен. Дворец правосудия.

Урок

География

191 тема
Картинки
Презентация: Деловое письмо на немецком | Тема: Немецкий язык | Урок: География | Вид: Картинки
900igr.net > Презентации по географии > Немецкий язык > Деловое письмо на немецком.ppt