Заимствования Скачать
презентацию
<<  Заимствование слов Заимствования в русском языке  >>
Заимствованные слова в русском языке
Заимствованные слова в русском языке
Заимствование слов – естественный и необходимый процесс языкового
Заимствование слов – естественный и необходимый процесс языкового
Причины заимствований:
Причины заимствований:
Наличие начальной буквы «а»: абажур, апрель, алый, армия, аптека
Наличие начальной буквы «а»: абажур, апрель, алый, армия, аптека
Наличие в слове буквы «ф»: графин, скафандр, февраль
Наличие в слове буквы «ф»: графин, скафандр, февраль
Неполногласие, т. е. сочетания «ра», «ла», «ре», «ле» на месте русских
Неполногласие, т. е. сочетания «ра», «ла», «ре», «ле» на месте русских
Начальные а, е, ю вместо русских л, о, у (агнец – ягненок, един – один
Начальные а, е, ю вместо русских л, о, у (агнец – ягненок, един – один
Помимо старославянизмов в русский язык вошли также слова из других
Помимо старославянизмов в русский язык вошли также слова из других
Из скандинавских заимствований немного, и относятся они к древнему
Из скандинавских заимствований немного, и относятся они к древнему
I. К иностранным источникам восходит заимствованная лексика, имеющая
I. К иностранным источникам восходит заимствованная лексика, имеющая
II
II
Кроме того, наблюдается такое явление как дифференциация общего
Кроме того, наблюдается такое явление как дифференциация общего
В отношении к заимствованным словам нередко сталкиваются две крайности
В отношении к заимствованным словам нередко сталкиваются две крайности
Картинки из презентации «Заимствованные слова» к уроку русского языка на тему «Заимствования»

Автор: Violet. Чтобы познакомиться с картинкой полного размера, нажмите на её эскиз. Чтобы можно было использовать все картинки для урока русского языка, скачайте бесплатно презентацию «Заимствованные слова.ppt» со всеми картинками в zip-архиве размером 151 КБ.

Скачать презентацию

Заимствованные слова

содержание презентации «Заимствованные слова.ppt»
Сл Текст Сл Текст
1Заимствованные слова в русском языке. 8эволюция, вертикаль, диктатура, пленум, манифест, президент). Из
2Заимствование слов – естественный и необходимый процесс тюркских языков особенно много слов пришло во время
языкового развития. Лексическое заимствование обогащает язык и татаро-монгольского ига (кафтан, тулуп, сарафан, деньги, арбуз,
обычно нисколько не вредит его самобытности, так как при этом баран).
сохраняется основной, «свой» словарь, а кроме того, неизменным 9Из скандинавских заимствований немного, и относятся они к
остается присущий языку грамматический строй, не нарушаются древнему периоду (якорь, сельдь, пуд, Олег, Игорь, Рюрик). Из
внутренние законы языкового развития. Некоторые слова пришли к немецкого и голландского языков много слов пришло в эпоху Петра
нам давно, и сейчас только ученые-лингвисты могут определить их I в связи с его реформами (нем.: гауптвахта, лагерь, фрахт,
«иностранность». Таково, например, слово хлеб, которое многими вексель, галстук; голл.: гавань, лоцман, флаг, флот, дюйм, рейд,
языками, и в частности русским, было заимствовано из зонтик). Из английского заимствования активно проникают в наш
древнегерманского. язык в настоящее время (брифинг, шоппинг, клиринг, ваучер). Из
3Причины заимствований: Заимствование вещи, предмета, французского много бытовых названий, из области искусства
понятия: вместе с предметом часто приходит и его название. Так (браслет, медальон, пальто, сюртук, режиссер, афиша, дирижер).
появились у нас слова автомобиль, такси, метро, трактор, Из итальянского пришла музыкальная терминология (ария, соната,
комбайн, робот, акваланг, нейлон, лазер, транзистор, глобус, карнавал, либретто, тенор). Из испанского заимствования
цирк, бутерброд. Необходимость обозначить некоторый специальный немногочисленны (гитара, серенада, мантилья, карамель). В связи
вид предметов и понятий, уточнить или разграничить смысловые с развитием контактов появляются заимствования и из других
оттенки при помощи исконного и заимствованного слова. Например, языков: японского (караоке, кимоно), индийского (сари) и др.
с появлением гостиниц в русский язык входит французское портье 10I. К иностранным источникам восходит заимствованная лексика,
(исконно русское слуга недостаточно ясно указывало бы на сферу имеющая неограниченную сферу употребления в современном русском
деятельности этого лица). Проникновение заимствованных слов для языке. Слова, утратившие какие бы то ни было признаки нерусского
обозначения того, что в нашем языке обозначается не одним происхождения (картина, кровать, стул, лампа, утюг, тетрадь,
словом, а словосочетанием. Так, слово снайпер заменило собой школа, огурец, вишня). Слова, сохраняющие некоторые внешние
сочетание меткий стрелок, турне стали употреблять вместо признаки иноязычного происхождения: не свойственные русскому
громоздкого: путешествие по круговому маршруту, мотель – вместо языку созвучия (вуаль, жюри, джаз), нерусские суффиксы
гостиница для автотуристов, спринт – вместо бег на короткие (техникум, студент, директор), нерусские приставки (трансляция,
дистанции. антибиотики), отсутствие склонения (кино, пальто, кофе).
4Наличие начальной буквы «а»: абажур, апрель, алый, армия, Общеупотребительные слова из области науки, техники, политики,
аптека. Русские слова с начальной «а», если не считать слов, экономики, культуры и искусства, известные не только в русском,
образованных на основе заимствований, встречаются редко. В но и в других европейских языках. Такие слова называются
основном это междометия, звукоподражания и слова, образованные европеизмами, или интернационализмами. Научно-технический
на их основе: ага, а, ай, ах, ахнуть, ау, аукаться и т. д., а прогресс обусловил распространение таких интернациональных слов,
также азбука - от названия первых букв алфавита аз и буки. как телефон, репродукция, компьютер, департамент, инвестиция,
Наличие буквы «э» в корне слова: мэр, алоэ, эмоции, фаэтон. В бестселлер, супермаркет. Научный подход к стилистической оценке
исконно русских словах буква «э» встречается в словах употребления заимствованных слов в разных текстах требует
междометного и местоименного характера – эй, эх, этот, поэтому, учитывать все особенности лексики иноязычных источников. Исходя
а также в словах, образованных в русском языке на основе из этого можно предположить классификацию заимствованных слов по
заимствований (энный, энский, эсер). Часть заимствованных слов степени их усвоения русским языком.
настолько вошла в нашу ежедневную речь и обрусела, что в них не 11II. Особое место занимает заимствованная лексика
осталось никаких иноязычных примет. Однако в общей сложности ограниченного употребления. В состав ее входят слова,
заимствованные слова можно определить по целому ряду признаков. неоднородные по степени освоения их русским языком и по
К ним относятся: стилистической окраске. Книжные слова, которые не получили
5Наличие в слове буквы «ф»: графин, скафандр, февраль. всеобщего распространения (эпатировать, конверсия, инаугурация),
Исключение составляют междометия, звукоподражания – фу, уф, фи, а также термины. Термины иноязычного происхождения в большинстве
а также слово филин. Наличие сочетаний двух и более гласных в своем не имеют русских синонимов, что делает их незаменимыми в
корнях слов: диета, дуэль, ореол, поэма, караул. Наличие научном стиле (жаргон, диалект, фонема, морфема,).
сочетаний согласных «кд», «кз», «гб», «кг» в корнях слов: Заимствованные слова, проникшие в русский язык под влиянием
анекдот, вокзал, шлагбаум, пакгауз. Наличие сочетаний «ге», салонно-дворянского жаргона (рандеву - «свидание», плезир -
«ке», «хе» в корне: легенда, кеды, трахея. В русских словах «удовольствие», сантименты - «чувствительность»). Экзотизмы -
такие сочетания обычно бывают на стыке основы и окончания: по заимствованные слова, которые характеризуют специфические
дороге, к снохе, в песке. Наличие сочетаний «бю», «вю», «кю», национальные особенности жизни разных народов и употребляются
«мю» в корнях слов: бюро, гравюра, кювет, коммюнике. Наличие при описании нерусской действительности (Кавказ - аул, сакля,
двойных согласных в корнях слов: вилла, прогресс, профессия, джигит, Италия - гондола, тарантелла, Испания - мантилья,
сессия, ванна. В исконно русских словах двойные согласные кастаньеты, идальго). Отличительной особенностью экзотизмов
встречаются только на стыке морфем. Произношение твёрдого является то, что они не имеют русских синонимов. Иноязычные
согласного звука перед гласны­ми [э] (буквой «е»): модель [дэ], вкрапления в русскую лексику (о'кей, мерси), которые часто
тест [тэ]. Несклоняемость слов: протеже, кешью, курабъе, сохраняют нерусское написание (happy end (англ.) - счастливый
барбекю, кофе, сальто, домино, шасси, кенгуру. конец). Характерной чертой иноязычных вкраплений является их
6Неполногласие, т. е. сочетания «ра», «ла», «ре», «ле» на распространение не только в русском, но и в других европейских
месте русских «оро», «оло», «ере», «еле» (враг – ворог, сладкий языках. Варваризмы, т.е. перенесенные на русскую почву
– солод, млечный – молочный, брег – берег). Сочетания «ра», «ла» иностранные слова, употребление которых носит индивидуальный
в начале слова на месте русских «ро», «ло» (работа – хлебороб, характер. Варваризмы имеют «иностранный» облик, резко выделяющий
ладья – лодка). Сочетание «жд» на месте ж (чуждый – чужой, их на фоне русской лексики и в отличие от экзотизмов большинство
одежда – одёжа, вождение – вожу). Щ на месте русского ч варваризмов обозначает понятия, которые имеют в русском языке
(освещение – свеча, мощь – мочь, горящий – горячий). Особую наименования.
группу заимствованных слов составляют старославянизмы. Так 12Кроме того, наблюдается такое явление как дифференциация
принято называть слова, пришедшие из старославянского языка, общего понятия на виды. С этим бывает связано расщепление смысла
древнейшего языка славян. Старославянизмы обладают некоторыми слова, которое обозначало общее понятие, на два значения, при
отличительными чертами: этом одно остается у русского наименования, а другое
7Начальные а, е, ю вместо русских л, о, у (агнец – ягненок, закрепляется за иностранным. Так в русском языке возникли пары
един – один, юноша – уноша). В русском языке есть достаточно близких по смыслу (но не тождественных) слов: страх – паника,
много морфем старославянского происхождения: суффиксы ени-, уют – комфорт, всеобщий – тотальный, рассказ – репортаж,
енств-, знъ-, телъ-, ын- (единение, блаженство, жизнь, сообщать – информировать, нелепость – абсурд, недостаток –
хранитель, гордыня); суффиксы прилагательных и причастий: ейш-, дефект, устранение – ликвидация, ввоз – импорт, развитие –
айш-, ащ-, ущ-, ом-, им-, енн- (добрейший, горчай ший, горящий, эволюция.
бегущий, ведомый, хранимый, благословенный); приставки: воз-, 13В отношении к заимствованным словам нередко сталкиваются две
из-, низ-, чрез-, пре-, пред- (воздать, извергнуть, низвергнуть, крайности: с одной стороны, перенасыщение речи иностранными
чрезмерно, презирать, предпочитать); первая часть сложных слов: словами и оборотами, с другой – отрицание их, стремление
благо, бого, зло, грехо, велико (благодаяние, богобоязненный, употребить только исконное слово. Заимствованные слова обогащают
злословие, грехопадение, великодушие). нашу речь, делают ее более точной, подчас экономной. В наш
8Помимо старославянизмов в русский язык вошли также слова из бурный век поток новых идей, вещей, информации, технологий
других языков: Из греческого еще в древние времена пришли многие требует быстрого называния предметов и явлений, заставляет
названия из области религии (лампада, ангел, демон, клирос), вовлекать в язык уже имеющиеся иностранные названия, а не
научные термины (география, математика, философия), названия из ожидать создания самобытных слов на русской почве. Известно, что
области науки и искусства (анапест, комедия, хорей). Из сейчас из всего богатства русского языка, заимствованные слова
латинского в русском языке много научных и составляют лишь около 10%.
общественно-политических терминов (революция, конституция,
«Заимствованные слова» | Заимствованные слова.ppt
http://900igr.net/kartinki/russkij-jazyk/Zaimstvovannye-slova/Zaimstvovannye-slova.html
cсылка на страницу

Заимствования

другие презентации о заимствованиях

«Заимствования из немецкого» - Цель – исследование заимствований. Иноязычная лексика: Употребление иноязычных слов. Заимствованные слова; Интернационализмы; Экзотизмы; Иноязычные вкрапления. Освоить словообразование с помощью заимствованных слов. Кальки. Бытовая речь. Автор: Щукина Анастасия, ученица 6 «г». Определить виды заимствований, типы иноязычных слов.

«Белорусский и русский язык» - Пока не существует полной классификации фразеологических единиц, отражающих концепт «еда». Тема: Лингвокультурная общность русского и белорусского языков (концепт «еда»). В.И. Даль А.И.Молотков В.П. Аникин. «Собственно-гастрономический» «Социальный» «Психологический». Научная новизна: Актуальность работы.

«Немецкие заимствования» - Породы собак. Спортивные. Предметы одежды. Причины заимствования иностранных слов: Банковские. Какаду (kakadu) имбирь (ingber) aртишок (artischocke). Гантель (hantel) блицтурнир (blitzturnier). Продукты питания. Профессии. Технические. Абстрактные. Медицинские. Арфа (harfe) горн (horn) валторна (waldhorn).

«Русский и эстонский» - В русском языке -ин, -иц, -н, -евн, -к. Префиксоид? Морфемная структура слова. Словообразование. По сравнению с рус яз характеризуется большей поливалентностью аффиксов. В эст яз нет постфиксов Префикс – спорная морфема. Суффиксы в названиях лица женского пола. Порядок расположения морфем в слове. Cуффиксы абстрактных существительных (чаще всего присоединяются к глагольным основам).

«Немецкий и русский язык» - 5. Имена собственные (в том числе и антропонимы) занимают особое положение в языке. «Что в имени тебе моём?» А.С.Пушкин. 4. 7. 2. 6. МОУ СОШ №24 г.Тамбов Учитель: Качкина Елена Ивановна. 3.

«Заимствованные слова» - Наличие буквы «э» в корне слова: мэр, алоэ, эмоции, фаэтон. Наличие в слове буквы «ф»: графин, скафандр, февраль. Такие слова называются европеизмами, или интернационализмами. Старославянизмы обладают некоторыми отличительными чертами: Начальные а, е, ю вместо русских л, о, у (агнец – ягненок, един – один, юноша – уноша).

Урок

Русский язык

100 тем
Картинки
Презентация: Заимствованные слова | Тема: Заимствования | Урок: Русский язык | Вид: Картинки