<<  50 Correct use: - Buy a Mafatlal suite from authorized dealers  >>
D) Use trademark as adjective_

D) Use trademark as adjective_____. ? Avoid using as nouns or verbs; ? Use as adjective in association with a descriptive noun; ? Non-adjectival use, over time, can result in genericness. 51.

Слайд 51 из презентации «Apple 2 июня»

Размеры: 720 х 540 пикселей, формат: .jpg. Чтобы бесплатно скачать слайд для использования на уроке, щёлкните на изображении правой кнопкой мышки и нажмите «Сохранить изображение как...». Скачать всю презентацию «Apple 2 июня.ppt» можно в zip-архиве размером 2429 КБ.

Похожие презентации

краткое содержание других презентаций на тему слайда

«Перевод слов на русский язык» - Эри: Дым просачивается из замка Хогвартс по случаю празднования открытия парка. Рассмотрим перевод интернациональных слов на примерах переведенной статьи. Латинские заимствования: butter (лат. Приложение: фотографии из статьи. Пути заимствования английской лексики из других языков. Несовпадение по объему значения лексических единиц в обоих языках.

«Виды перевода» - Адаптивное транскодирование. Речевая компрессия- сознательное сжатие текста в процессе перевода. Последовательный перевод. Различия между устным и письменным переводом. Синхронный перевод. Переводческая скоропись. Семантограмма. Устный перевод. Основные виды перевода. Психолингвистическая классификация.

«Перевод рекламных текстов» - Прилагательные. Средства художественной выразительности. Местоимения. Проблемы, связанные с переводом рекламных текстов. Языковые манипулирования. Сравнения. Особенности использования рекламных текстов. Универсальность. Переводчик. Актуальность проблемы. Прилагательные и наречия. Особенности перевода рекламных текстов.

«Машинный перевод» - Улучшение качества перевода специализированных текстов. Перевод документов. Создание списка зарезервированных слов. Лингвистическая база, программная база. Поисковая команда (англ.). Релевантный результат. Российские государственные учреждения: Поиск: на английским и на финском. Быстрый перевод текста с целью понять смысл.

«Переводчик с русского на английский» - Прагматическая информация и прагматическая адаптация исходного текста. Понятие языковой избирательности. Анализ английских дирем, в которых субъект совпадает с ремой. Пояснительная записка. Замена предиката состояния предикатом действия. Комментарий как средство прагматической адаптции исходного текста.

«Перевод с английского» - Предложения с идиоматическими оборотами. Передача лексических единиц при переводе. Введение. Виды перевода. Самая многочисленная группа предложений. Основы художественного перевода. Возможно ли совершенно точно и полно передать на одном языке мысли. Памятка переводчику. Знание основ грамматики английского языка.

Перевод с английского

13 презентаций о переводах с английского
Урок

Английский язык

29 тем