<<  Flexible Chunk Size Mobile Software Development Framework: Adaptive Mobile Applications  >>
Bayou: Managing Update Conflicts

Bayou: Managing Update Conflicts. Basic idea: application specific conflict detection and update Two mechanisms for automatic conflict detection and resolution dependency check merge procedure. http://zoo.cs.yale.edu/classes/cs422/2011/bib/terry95managing.pdf. 68.

Слайд 68 из презентации «Apple на wwdc 2012»

Размеры: 720 х 540 пикселей, формат: .jpg. Чтобы бесплатно скачать слайд для использования на уроке, щёлкните на изображении правой кнопкой мышки и нажмите «Сохранить изображение как...». Скачать всю презентацию «Apple на wwdc 2012.ppt» можно в zip-архиве размером 4756 КБ.

Перевод с английского

краткое содержание других презентаций о переводах с английского

«Переводчик с английского на русский» - Минусы: большие затраты на вычитку. Терминологическая проверка. Минусы: поддержка памяти переводов. Вычитка техническим редактором. Перевод текста. Единообразие переводов сообщений в ПО и документации. Машинный перевод. Экспорт перевода в документ. Локализация ПО. Проверка на непереведенные сегменты.

«Виды перевода» - Психолингвистическая классификация. Сокращенная запись слов в буквенном выражении. Переводческая скоропись. Семантограмма. Устный перевод. Речевая компрессия- сознательное сжатие текста в процессе перевода. Экономичность и наглядность, достигаемые вертикальным расположением. Синхронный перевод. Существуют две основных классификации видов перевода.

«Перевод слов на русский язык» - Слово «tactile» имеет одинаковое значение и в русском языке и в английском языке. Рассмотрим перевод интернациональных слов в контексте . Сходные значения с аналогичными русскими словами. Заимствование английской лексики в русском языке. В данном предложение употреблены следующие интернациональные слова scenery и attraction.

«Перевод с английского» - Рамки курса. Основные задачи переводчика. Передача лексических единиц при переводе. Небольшая группа предложений. Типы предложений, встречающихся в художественных произведениях. Памятка переводчику. Основы художественного перевода. Виды перевода. Длинные, сложные предложения с громоздкими оборотами.

«Технический английский» - Полисемия – случай, когда слово имеет более одного значения. Электронное пособие по изучению курса технического перевода. Классификация по переводимому материалу. Умение корректировать текст. Перевод интернационализмов. На уроке «Технического перевода». Перевод традиционных сочетаний. Соединение двух слов в одно называется словосложением.

«Художественный перевод» - Художественный вкус. Мастерство художественного перевода. Movie. Ожидание. Прогнозирование. Stylistic devices. Диалог с текстом. That voice which calls to me. In sleep he sang to me. Тревога. В свой мир манил. Переводы учащихся. Speaks my name. Методы и приемы. Тот, кто увидел вдруг тебя хоть раз, Отворотил свой взор, едва смиряя.

Всего в теме «Перевод с английского» 13 презентаций
Урок

Английский язык

29 тем