<<  Bayou Write Operation: An Example Bayou Write Operation: An Example  >>
Can MAUI Adapt to Changing Conditions

Can MAUI Adapt to Changing Conditions? Adapt to: Network Bandwidth/Latency Changes Variability on method’s computational requirements Experiment: Modified off the shelf arcade game application Physics Modeling (homing missiles) Evaluated under different latency settings.

Слайд 63 из презентации «Apple на wwdc 2012»

Размеры: 720 х 540 пикселей, формат: .jpg. Чтобы бесплатно скачать слайд для использования на уроке, щёлкните на изображении правой кнопкой мышки и нажмите «Сохранить изображение как...». Скачать всю презентацию «Apple на wwdc 2012.ppt» можно в zip-архиве размером 4756 КБ.

Перевод с английского

краткое содержание других презентаций о переводах с английского

«Перевод с английского» - Памятка переводчику. Литературность. Типы предложений, встречающихся в художественных произведениях. Небольшая группа предложений. Дословный перевод. Знакомство переводчика. Основы художественного перевода. Знание основ грамматики английского языка. Владение техникой перевода. Длинные, сложные предложения с громоздкими оборотами.

«Перевод текстов» - Высокая скорость перевода. «Не переводить один и тот же текст дважды». Общая схема работы с PROMT Translation Suite. Технология Translation Memory ™. Пополнение базы переводов. Машинный перевод. Перевод сегментов текста. Улучшение качества перевода специализированных текстов. Революция в индустрии перевода - уникальный продукт PROMT Translation Suite.

«Переводчик с русского на английский» - Программа. Преобразования глаголов переходного и непереходного типа. Комментарий как средство прагматической адаптции исходного текста. Обратный порядок слов при переводе моноремы. Тематический план. Оценка метонимии как переводческого средства. Дирема. Анализ английских дирем, в которых субъект совпадает с ремой.

«Переводчик с английского на русский» - Технические переводы. Экспорт перевода в документ. Методы. Multilingual Information Management. Перевод с использование памяти переводов. Основные проблемы. Машинный перевод. Единообразие переводов сообщений в ПО и документации. Терминологическая проверка. Выравнивание памяти переводов. Вычитка техническим редактором.

«Перевод названий фильмов» - Особенности перевода названий англоязычных фильмов. Некоторые любят погорячее. Перевод названия фильма. Трансформация. Интересные примеры. Название фильма в оригинале. Наиболее употребляемый тип перевода. Типы перевода названий фильмов. Функции заголовка. Особенности перевода. Название. Замена названия.

«Художественный перевод» - Творю сам. Переводы учащихся. That voice which calls to me. In sleep he sang to me. В свой мир манил. Movie. Методы и приемы. The phantom of the opera. Stylistic devices. Диалог с текстом. Ожидание. Прогнозирование. Художественный вкус. Speaks my name. Мастерство художественного перевода. Тот, кто увидел вдруг тебя хоть раз, Отворотил свой взор, едва смиряя.

Всего в теме «Перевод с английского» 13 презентаций
Урок

Английский язык

29 тем