<<  Server/Content Adaptation: Examples Example: Adapting Fidelity of Video/Image Content  >>
Example: Adapting Audio Content

Example: Adapting Audio Content. Send a lower resolution stream as the redundant information, e.g. nominal stream at 64 kbps and redundant stream at 13 kbps (such as GSM). 2. 3. 36.

Слайд 36 из презентации «Apple на wwdc 2012»

Размеры: 720 х 540 пикселей, формат: .jpg. Чтобы бесплатно скачать слайд для использования на уроке, щёлкните на изображении правой кнопкой мышки и нажмите «Сохранить изображение как...». Скачать всю презентацию «Apple на wwdc 2012.ppt» можно в zip-архиве размером 4756 КБ.

Перевод с английского

краткое содержание других презентаций о переводах с английского

«Перевод названий фильмов» - Особенности перевода названий англоязычных фильмов. Замена названия. Перевод названия фильма. Наиболее употребляемый тип перевода. Интересные примеры. Название. Название фильма в оригинале. Результаты опроса. Особенности перевода. Некоторые любят погорячее. Типы перевода названий фильмов. Функции заголовка.

«Машинный перевод» - Российские государственные учреждения: Поиск: на английским и на финском. От чего зависит точность перевода? Общелексические и специальные словари. Схема поиска информации с подключением машинного перевода. Создание специализированных словарей для RUSSIAinfo. Улучшение качества перевода специализированных текстов.

«Виды перевода» - Жанрово-стилистическая классификация. Существуют две основных классификации видов перевода. Два вида языкового посредничества. Широкое использование знаков и символов. Основные виды перевода. Последовательный перевод. Функциональное отождествление оригинала и перевода. Сокращенная запись слов в буквенном выражении.

«Перевод рекламных текстов» - Языковые манипулирования. Особенности использования рекламных текстов. Местоимения. Универсальность. Advertising. Особенности перевода. Наречия. Средства художественной выразительности. Переводчик. Реклама. A public notice offering or asking for goods. Функции рекламных текстов. Сравнения. Актуальность проблемы.

«Переводчик с английского на русский» - Software Translation Artwork Recording. Технические переводы. Минусы: большие затраты на вычитку. Проверка соответствия пустого сегмента непустому. Минимизация работы по подвёрстке ПО. Локализация ПО. Терминологическая проверка. Перевод с использование памяти переводов. Плюсы: минимальная компьютерная подготовка переводчика.

«Профессиональный перевод» - Говорящие символы. Желательно владение переводческой нотацией, или сокращенной записью. Непременным профессиональным требованием является чистая дикция, отсутствие дефектов речи. Усиление в превосходной степени ?= (исключительно важный вопрос). Сокращенная буквенная запись; Аббревиация; Цифровое обозначение; Символизация.

Всего в теме «Перевод с английского» 13 презентаций
Урок

Английский язык

29 тем