<<  Bayou: Managing Update Conflicts Outline  >>
Mobile Software Development Framework: Adaptive Mobile Applications

Mobile Software Development Framework: Adaptive Mobile Applications. 10/23/2012 Y. Richard Yang. 1.

Слайд 1 из презентации «Apple на wwdc 2012»

Размеры: 720 х 540 пикселей, формат: .jpg. Чтобы бесплатно скачать слайд для использования на уроке, щёлкните на изображении правой кнопкой мышки и нажмите «Сохранить изображение как...». Скачать всю презентацию «Apple на wwdc 2012.ppt» можно в zip-архиве размером 4756 КБ.

Перевод с английского

краткое содержание других презентаций о переводах с английского

«Перевод названий фильмов» - Результаты опроса. Функции заголовка. Наиболее употребляемый тип перевода. Замена названия. Интересные примеры. Название. Трансформация. Типы перевода названий фильмов. Название фильма в оригинале. Особенности перевода названий англоязычных фильмов. Некоторые любят погорячее. Особенности перевода. Перевод названия фильма.

«Машинный перевод» - Машинный перевод: черновой вариант перевода. Российские государственные учреждения: Общелексические и специальные словари. Реферативная база данных. Создание специализированных словарей для RUSSIAinfo. От чего зависит точность перевода? Создание списка зарезервированных слов. Перевод поисковой команды.

«Технический английский» - Умение корректировать текст. Классификация по качеству. Новообразованное слово пишется слитно или через дефис. Полисемия – случай, когда слово имеет более одного значения. Способы словообразования в английском языке. Соединение двух слов в одно называется словосложением. Конкурсы. Перевод традиционных сочетаний.

«Перевод слов на русский язык» - Butyrum), copper (лат. Пути заимствования английской лексики из других языков. Несовпадение по объему значения лексических единиц в обоих языках. Заимствование английской лексики в русском языке. В русском языке данное слово имеет более узкое значение. Актуальность проблемы: трудность перевода «ложных друзей переводчика».

«Перевод рекламных текстов» - Прилагательные. Актуальность проблемы. Сравнения. Прилагательные и наречия. Местоимения. Особенности использования. Переводчик. Соединения. Языковые манипулирования. Реклама. A public notice offering or asking for goods. Advertising. Особенности использования рекламных текстов. Проблемы, связанные с переводом рекламных текстов.

«Художественный перевод» - Ожидание. Методы и приемы. The phantom of the opera. In sleep he sang to me. Переводы учащихся. Stylistic devices. Speaks my name. That voice which calls to me. Мастерство художественного перевода. Диалог с текстом. В свой мир манил. Художественный вкус. Творю сам. Тот, кто увидел вдруг тебя хоть раз, Отворотил свой взор, едва смиряя.

Всего в теме «Перевод с английского» 13 презентаций
Урок

Английский язык

29 тем