<<  Outline Example: Adapting Audio Content  >>
Server/Content Adaptation: Examples
Server/Content Adaptation: Examples. Objective: automating adaptation. 35.

Слайд 35 из презентации «Apple на wwdc 2012»

Размеры: 720 х 540 пикселей, формат: .jpg. Чтобы бесплатно скачать слайд для использования на уроке, щёлкните на изображении правой кнопкой мышки и нажмите «Сохранить изображение как...». Скачать всю презентацию «Apple на wwdc 2012.ppt» можно в zip-архиве размером 4756 КБ.

Перевод с английского

краткое содержание других презентаций о переводах с английского

«Перевод слов на русский язык» - Интернационализмы. Cuprum) и т. Д. Большое количество в медицинской терминологии: oculist, osteotomy. Сходные значения с аналогичными русскими словами. Интернациональные слова в русском языке имеют более узкое специальное значение. Изучить происхождение заимствованной лексики из других языков. Рассмотрим перевод интернациональных слов в контексте .

«Перевод текстов» - Сегментация текста. Общая схема работы с PROMT Translation Suite. Область применения PROMT Translation Suite. Улучшение качества перевода специализированных текстов. Технология Translation Memory ™. Результат перевода. Технология Машинного перевода (Machine Translation, MT). Преимущества. «Не переводить один и тот же текст дважды».

«Перевод рекламных текстов» - Соединения. Функции рекламных текстов. Особенности перевода рекламных текстов. Переводчик. Прилагательные и наречия. Местоимения. Прилагательные. Advertising. Проблемы, связанные с переводом рекламных текстов. Особенности перевода. Атрибутивные словосочетания. Особенности использования рекламных текстов.

«Художественный перевод» - Мастерство художественного перевода. Методы и приемы. Прогнозирование. Speaks my name. Диалог с текстом. Ожидание. Stylistic devices. Тот, кто увидел вдруг тебя хоть раз, Отворотил свой взор, едва смиряя. That voice which calls to me. Творю сам. In sleep he sang to me. В свой мир манил. Movie. Художественный вкус.

«Профессиональный перевод» - ступенчато-диагональное, сверху вниз. : - Думать, размышлять; :) - точка зрения, идея. Основные составляющие УПС. Например: =%еd - заинтересован = [ed - открыт. Род и число существительных и прилагательных. О - дело, конференция, собрание, совет; ? - глава, начальник, директор; О - президент. Переводчик обязан постоянно пополнять активный словарный запас на обоих языках.

«Переводчик с русского на английский» - Использование приема конкретизации, генерализации. Предпереводческий анализ текста. Понятие языковой избирательности. Членение и объединение высказываний. Употребление в русском варианте отглагольных существительных. Программа. Комментарий как средство прагматической адаптции исходного текста. Обратный порядок слов при переводе моноремы.

Всего в теме «Перевод с английского» 13 презентаций
Урок

Английский язык

29 тем