<<  If (by Rudyard Kipling) Что конкретно дает такая работа:  >>
Работа над стихотворением включает такие основные этапы:

Работа над стихотворением включает такие основные этапы: Подготовка учащихся к первичному прослушиванию стихотворения с целью снятия языковых трудностей (знакомство с новой лексикой); первичное прослушивание стихотворения; самостоятельное прочтение его учащимися; проверка понимания содержания, обсуждение прослушанного и анализ изобразительных средств языка; выразительное чтение стихотворения школьниками; перевод его учащимися на русский язык; знакомство с имеющимися переводами данного стихотворения; творческое задание на дом: подготовить свой, по возможности, стихотворный перевод; составление проекта.

Слайд 8 из презентации «Детский художественный перевод как средство развития и понимания ребенка»

Размеры: 720 х 540 пикселей, формат: .jpg. Чтобы бесплатно скачать слайд для использования на уроке, щёлкните на изображении правой кнопкой мышки и нажмите «Сохранить изображение как...». Скачать всю презентацию «Детский художественный перевод как средство развития и понимания ребенка.pptx» можно в zip-архиве размером 81 КБ.

Перевод с английского

краткое содержание других презентаций о переводах с английского

«Машинный перевод» - Российские государственные учреждения: Быстрый перевод текста с целью понять смысл. Поисковая команда (англ.). Грамотность исходного текста: Грамматика, правописание. The layer of material beneath tooth enamel is the dentine. Использование машинного перевода в системах поиска русскоязычной информации.

«Технический английский» - Конкурсы. Способы словообразования в английском языке. Так называемая «игра слов» связана с их многозначностью. Умение корректировать текст. Новообразованное слово пишется слитно или через дефис. Наиболее важные для перевода суффиксы. Классификация по переводимому материалу. Электронное пособие по изучению курса технического перевода.

«Перевод названий фильмов» - Название фильма в оригинале. Особенности перевода. Перевод названия фильма. Наиболее употребляемый тип перевода. Результаты опроса. Замена названия. Трансформация. Типы перевода названий фильмов. Особенности перевода названий англоязычных фильмов. Интересные примеры. Функции заголовка. Название. Некоторые любят погорячее.

«Переводчик с английского на русский» - Ваш Проводник в Мире Многоязычной Информации. Услуги. Выравнивание памяти переводов. Подготовка к переводу. Импорт документа в программу работающую с памятью переводов. Основные этапы. Минусы: большие затраты на вычитку. Проверка соответствия пустого сегмента непустому. Методы. Единообразие переводов сообщений в ПО и документации.

«Перевод текстов» - Технология Translation Memory ™. Улучшение качества перевода специализированных текстов. Высокие стартовые инвестиции. Сегментация текста. Результат перевода. Высокая скорость перевода. Технология Машинного перевода (Machine Translation, MT). Сохранение результатов редактирования и перевода в базе. Ручной перевод.

«Переводчик с русского на английский» - Понятие адекватного перевода в рамках различных переводческих школ. Риторический вопрос и способы его передачи в английском языке. Предпереводческий анализ английского текста. Понятие языковой избирательности. Тематический план. Аллюзия как источник трудности. Метонимические отношения в сфере предиката и существительного.

Всего в теме «Перевод с английского» 13 презентаций
Урок

Английский язык

29 тем