Изучение английского языка
<<  Лучший билингвальный детский сад Роль интерактивной доски на начальном этапе обучения английскому языку  >>
Из практики реализации билингвального (двуязычного) обучения в
Из практики реализации билингвального (двуязычного) обучения в
Многообразие подходов
Многообразие подходов
Эстония: образование для русскоязычных детей
Эстония: образование для русскоязычных детей
Реформа среднего образования (10-12 классы) –переход к 60% обучения на
Реформа среднего образования (10-12 классы) –переход к 60% обучения на
Латвия: модели образования для школ с языками меньшинств
Латвия: модели образования для школ с языками меньшинств
Латвия: различие моделей в использовании родного языка
Латвия: различие моделей в использовании родного языка
Грузия: пилотируемые модели многоязычного образования
Грузия: пилотируемые модели многоязычного образования
Усвоенные уроки
Усвоенные уроки
Усвоенные уроки (2)
Усвоенные уроки (2)
Усвоенные уроки
Усвоенные уроки
Перспективы
Перспективы

Презентация: «Из практики реализации билингвального (двуязычного) обучения в Прибалтийских странах и Грузии: усвоенные уроки и перспективы». Автор: marinochka7. Файл: «Из практики реализации билингвального (двуязычного) обучения в Прибалтийских странах и Грузии: усвоенные уроки и перспективы.ppt». Размер zip-архива: 364 КБ.

Из практики реализации билингвального (двуязычного) обучения в Прибалтийских странах и Грузии: усвоенные уроки и перспективы

содержание презентации «Из практики реализации билингвального (двуязычного) обучения в Прибалтийских странах и Грузии: усвоенные уроки и перспективы.ppt»
СлайдТекст
1 Из практики реализации билингвального (двуязычного) обучения в

Из практики реализации билингвального (двуязычного) обучения в

Прибалтийских странах и Грузии: усвоенные уроки и перспективы

Марина Гурбо международный эксперт по образованию 17 апреля 2013

2 Многообразие подходов

Многообразие подходов

Программа изучения государственного языка как второго; Программа изучения родного языка (язык меньшинства); Изучение отдельных предметов на государственном языке; Модели билингвального (двуязычного) обучения

3 Эстония: образование для русскоязычных детей

Эстония: образование для русскоязычных детей

Изучение эстонского языка как второго начинается в дошкольном учебном заведении и продолжается с первого класса школы, где обучение на русском языке; Различные языковые модели образования: Субмерсия (погружение)- для 17% детей в эстонских школах этот язык не является первым; Иммерсия (частичное погружение)- ранняя иммерсия в 24 дошкольных заведениях и 14 школах; поздняя иммерсия –в 18 школах с русским языком обучения; Изучение отдельных предметов на эстонском языке : 27% учащихся в русских школах изучают один или несколько предметов на эстонском языке

4 Реформа среднего образования (10-12 классы) –переход к 60% обучения на

Реформа среднего образования (10-12 классы) –переход к 60% обучения на

эстонском языке

Предметы Эстонская литература Эстонская литература + социальные предметы/музыка Эстонская литература + социальные предметы + музыка Эстонская литература + социальные предметы + музыка + история Эстонии Эстонская литература + социальные предметы + музыка + история Эстонии + география

Учебный год 2007/2008 2008/2009 2009/2010 2010/2011 2011/2012

5 Латвия: модели образования для школ с языками меньшинств

Латвия: модели образования для школ с языками меньшинств

4 модели: Модель 1- рекомендуется для учащихся, которые закончили дошкольное образование на латышском языке или на двух языках, имеют разговорные навыки и опыт использования латышского языка в среде; Модель 2-рекомендуется для учащихся, которые имеют разговорные навыки в латышском языке , не используют язык в латышской языковой среде, но семья хочет, чтобы дети интегрировались в латвийское общество; Модель 3- рекомендуется для учащихся, которые не имеют предварительных знаний латышского языка, не используют язык в латышской языковой среде, но семья хочет, чтобы дети интегрировались в латвийское общество; Модель 4- рекомендуется для учащихся, которые не имеют предварительных знаний и родители хотят, чтобы дети получали начальное образование на родном языке.

6 Латвия: различие моделей в использовании родного языка

Латвия: различие моделей в использовании родного языка

*Количество часов для изучения предметов на родном языке; ** в 1-8 классах математика преподаётся на родном языке; по *** с 4 класса по 6 класс 50% предметов на латышском или билингвально

Модели и распределение часов

1кл.

2 кл.

3 кл.

4 кл.

5 кл.

6 кл.

7 кл.

8 кл.

9 кл.

Количество часов в неделю

22

23

24

26

28

30

32

34

34

Модель 1

5*

5

5

5

2

2

2

2

2

Модель 2

1

1

1

1

2

2

2

6

6

Модель 3**

8

7

6

5

7

8

10

13

6

Модель 4***

10

13

13

1

2

2

2

2

2

Латышский язык как предмет

4

4

4

4

4

4

5

5

5

Родной язык

5-6

5-6

5-6

4

4

4

3

3

3

7 Грузия: пилотируемые модели многоязычного образования

Грузия: пилотируемые модели многоязычного образования

1. Развития (обогащение) - преподается в равной степени на обоих- государственном и национальных языках (50 до 50% или от 40 до 60%) и языковая компетенция в равной степени достигается в обоих языках. 2. Переходные программы - учебный процесс осуществляется на государственном и родном языках. Происходит шаг за шагом переход на государственный язык; 3. Программы для поддержки родного языка (частичное погружение) – отдельные предметы преподаются на государственном языке. Для преподавания родного языка отведено максимальное количество часов и различные доли учебной программы преподаются на родном языке. 4. Программы для поддержки государственного языка (частичное погружение) – отдельные предметы преподаются на родном языке. Государственный язык преподается как предмет с максимальным количеством часов и различные доли учебной программы преподаются на государственном языке; 5. Дуальные программы - преподается в равной степени на государственном и языках меньшинств. Этнический состав студентов представляет поровну грузиноязычное и негрузиноязычное население; 6. Смешанные программы обучения - учебный процесс начинается на языке, который в большинстве случаев является вторым языком учащихся (русским, например). После первоначального развития грамотности на втором языке, 1) предметы на государственном языке или 2) предметы на родном и государственном языке вводятся с целью развития государственного языка, родного языка и других языков необходимых для учеников.

8 Усвоенные уроки

Усвоенные уроки

Программа многоязычного (двуязычного) образования может принести очень важные и позитивные результаты, но лишь в том случае, если она будет хорошо спланирована, осуществлена внимательно и осторожно и сопоставлена с местным социальным и лингвистическим контекстом; Неправильно спланированные двуязычные программы могут не только не достичь намеченных целей, но также могут и сильно ограничить возможности получения дальнейшего образования и занятости на рынке труда; Мониторинг программ имеет критическое значение: как развиваются оба языка и успеваемость по предметам

9 Усвоенные уроки (2)

Усвоенные уроки (2)

Не существует идеальной модели двуязычного образования, которую можно было бы применить в любой среде и ситуации. Идентичные программы могут принести противоположные результаты в различных ситуациях, и это означает, что успех программы в основном зависит от того, как будут соответствовать друг другу цели и компоненты программы и ресурсы данной школы и общества; В конкретных ситуациях или отрезке времени, успех или неуспех даже хорошо спланированной двуязычной программы в условиях наличия достаточного финансирования, материалов или высококвалифицированных учителей, зависит от взаимодействия демографических, социальных и лингвистических факторов.

10 Усвоенные уроки

Усвоенные уроки

Переходный период (5-10 лет) необходим , чтобы дать время школам и учителям почувствовать уверенность в своей способности планировать и осуществлять программы двуязычного/ многоязычного образования; Для Министерств образования этот период необходим , чтобы иметь возможность скорректировать планы, оценить темпы и результаты реформы; Во время переходного периода должна продолжаться поддержка учителей и школ (обучение, обмен опытом); Работа с родителями должна быть частью реформы двуязычного/многоязычного образования, от родителей во многом зависит успех программ на уровне школы

11 Перспективы

Перспективы

Сотрудничество со странами , где язык национального меньшинства является официальным языком создает возможности для привлечения дополнительных , а иногда несуществующих внутри страны ресурсов: Создание/перевод учебной литературы; Подготовка учителей; Помощь в тестировании /экзаменации учащихся; Дополнительная мотивация – признание результатов языковых и других экзаменов

«Из практики реализации билингвального (двуязычного) обучения в Прибалтийских странах и Грузии: усвоенные уроки и перспективы»
http://900igr.net/prezentacija/anglijskij-jazyk/iz-praktiki-realizatsii-bilingvalnogo-dvujazychnogo-obuchenija-v-pribaltijskikh-stranakh-i-gruzii-usvoennye-uroki-i-perspektivy-78936.html
cсылка на страницу
Урок

Английский язык

29 тем
Слайды
900igr.net > Презентации по английскому языку > Изучение английского языка > Из практики реализации билингвального (двуязычного) обучения в Прибалтийских странах и Грузии: усвоенные уроки и перспективы