<<  FSFS Kerala 2008 (Competitive Advantage): The earlier you mandate Green OA, the sooner  >>
Usage Advantage + Early Advantage: OA Articles are Downloaded more and

Usage Advantage + Early Advantage: OA Articles are Downloaded more and early downloads lead to later citations. Brody, T., Harnad, S. and Carr, L. (2006) Earlier Web Usage Statistics as Predictors of Later Citation Impact. Journal of the American Association for Information Science and Technology (JASIST) 57(8): 1060-1072. http://eprints.ecs.soton.ac.uk/10713/. Data from arXiv Downloads (“hits”) in the first 6 months correlate with citations 2 years later Most articles are not cited at all. FSFS Kerala 2008.

Слайд 11 из презентации «Open Access Free-Open Software, Open Data, Creative Commons Wikipedia: Commonalities and Distinctions»

Размеры: 720 х 540 пикселей, формат: .jpg. Чтобы бесплатно скачать слайд для использования на уроке, щёлкните на изображении правой кнопкой мышки и нажмите «Сохранить изображение как...». Скачать всю презентацию «Open Access Free-Open Software, Open Data, Creative Commons Wikipedia: Commonalities and Distinctions.ppt» можно в zip-архиве размером 1584 КБ.

Перевод с английского

краткое содержание других презентаций о переводах с английского

«Машинный перевод» - Перевод документации по теме стоматология. Быстрый перевод текста с целью понять смысл. Поисковая команда (англ.). Поиск: на английским и на финском. Улучшение качества перевода специализированных текстов. Реферативная база данных. От чего зависит точность перевода? Схема поиска информации с подключением машинного перевода.

«Перевод названий фильмов» - Особенности перевода названий англоязычных фильмов. Типы перевода названий фильмов. Наиболее употребляемый тип перевода. Результаты опроса. Интересные примеры. Перевод названия фильма. Замена названия. Особенности перевода. Функции заголовка. Некоторые любят погорячее. Трансформация. Название. Название фильма в оригинале.

«Художественный перевод» - Тот, кто увидел вдруг тебя хоть раз, Отворотил свой взор, едва смиряя. In sleep he sang to me. Прогнозирование. В свой мир манил. Художественный вкус. Ожидание. Переводы учащихся. Speaks my name. Тревога. Stylistic devices. Диалог с текстом. Мастерство художественного перевода. Творю сам. Методы и приемы.

«Технический английский» - Интернационализмы и «ложные» друзья переводчика. Перевод «игры слов». Классификация перевода. На уроке «Технического перевода». Что такое рекламные и фирменные материалы? Префиксы – приставки. Перевод текста на слух. Так называемая «игра слов» связана с их многозначностью. Способы словообразования в английском языке.

«Переводчик с русского на английский» - Аллюзия как источник трудности. Перевод английского глагольного сказуемого подлежащим. Использование приема конкретизации, генерализации. Дирема. Членение и объединение высказываний. Членение высказываний с абсолютными конструкциями. Тематический план. Строение моноремы в английском языке. Предпереводческий анализ английского текста.

«Виды перевода» - Сокращенная запись слов в буквенном выражении. Художественный перевод. Функциональное отождествление оригинала и перевода. Семантограмма. Существуют две основных классификации видов перевода. Жанрово-стилистическая классификация. Письменный перевод. Перевод как вид языкового посредничества. Переводческая скоропись.

Всего в теме «Перевод с английского» 13 презентаций
Урок

Английский язык

29 тем