<<  Managing Commitments Managing Commitments  >>
Agreements Required

Agreements Required. What will be done Who will do it When it will be done Compensation or other consideration to be given upon completion Who is to provide the compensation.

Слайд 16 из презентации «Personal Software Process Overview»

Размеры: 720 х 540 пикселей, формат: .jpg. Чтобы бесплатно скачать слайд для использования на уроке, щёлкните на изображении правой кнопкой мышки и нажмите «Сохранить изображение как...». Скачать всю презентацию «Personal Software Process Overview.ppt» можно в zip-архиве размером 51 КБ.

Перевод с английского

краткое содержание других презентаций о переводах с английского

«Перевод названий фильмов» - Особенности перевода. Перевод названия фильма. Некоторые любят погорячее. Типы перевода названий фильмов. Особенности перевода названий англоязычных фильмов. Интересные примеры. Замена названия. Название фильма в оригинале. Функции заголовка. Трансформация. Название. Наиболее употребляемый тип перевода.

«Перевод с английского» - Владение техникой перевода. Сжатость. Памятка переводчику. Длинные, сложные предложения с громоздкими оборотами. Основы художественного перевода. Необходимые условия для осуществления перевода. Типы предложений, встречающихся в художественных произведениях. Рамки курса. Возможно ли совершенно точно и полно передать на одном языке мысли.

«Рынок переводов» - Клиенты. Технологии TM. Типы людей с точки зрения восприятия новых технологий. Онлайн технологии на рынке профессиональных услуг. Пример рынка переводов. Управление проектами. Провидцы. Применение email. Перевод. Структура типичного бюро переводов. Рост важности электронных бизнес-коммуникаций (email, IM, VoIP).

«Перевод рекламных текстов» - Атрибутивные словосочетания. Наречия. Языковые манипулирования. Переводчик. A public notice offering or asking for goods. Прилагательные и наречия. Функции рекламных текстов. Сравнения. Прилагательные. Значение слова «реклама». Особенности перевода рекламных текстов. Особенности использования рекламных текстов.

«Перевод слов на русский язык» - Актуальность проблемы: трудность перевода «ложных друзей переводчика». Butyrum), copper (лат. Cuprum) и т. Д. Большое количество в медицинской терминологии: oculist, osteotomy. Слово «character» является «ложным другом переводчика». Задачи: Рассмотреть понятие и привести общую характеристику интернациональной лексики.

«Технический английский» - Перевод текста на слух. Рабочие источники информации. Методические приемы при изучении курса «Технического перевода». Классификация по видам перевода. Умение корректировать текст. Соединение двух слов в одно называется словосложением. Проекты. Возможность повышения квалификации за рубежом. Новообразованное слово пишется слитно или через дефис.

Всего в теме «Перевод с английского» 13 презентаций
Урок

Английский язык

29 тем