<<  PSP Standard Defect Types Personal Software Process Overview  >>
PSP Higher Level Processes

PSP Higher Level Processes. You must be operating at PSP0 to begin to move up We discussed the most project planning issues for PSP1 in CIS 375 PSP2 is concerned with defect and yield management (our focus for the next 3 weeks from Sommerville).

Слайд 30 из презентации «Personal Software Process Overview»

Размеры: 720 х 540 пикселей, формат: .jpg. Чтобы бесплатно скачать слайд для использования на уроке, щёлкните на изображении правой кнопкой мышки и нажмите «Сохранить изображение как...». Скачать всю презентацию «Personal Software Process Overview.ppt» можно в zip-архиве размером 51 КБ.

Перевод с английского

краткое содержание других презентаций о переводах с английского

«Перевод текстов» - Пресс-конференция «Новая технология компьютерного перевода PROMT 7.0». Падение эффективности при снижении «повторяемости». Высокие стартовые инвестиции. Высокая скорость перевода. Необходимость изначального создания базы переводов. Революция в индустрии перевода - уникальный продукт PROMT Translation Suite.

«Перевод слов на русский язык» - Рассмотрим перевод интернациональных слов на примерах переведенной статьи. Несовпадение по объему значения лексических единиц в обоих языках. Приложение: фотографии из статьи. Рассмотрим перевод интернациональных слов в контексте . В русском языке данное слово имеет более узкое значение. Португальские заимтсвования: cobra, madeira, tank, veranda, mandarin, banana.

«Переводчик с русского на английский» - Предпереводческий анализ английского текста. Членение высказываний с абсолютными конструкциями. Программа. Употребление в русском варианте отглагольных существительных. Использование приема метонимии. Тема и рема. Обратный порядок слов при переводе моноремы. Анализ английских дирем, в которых субъект совпадает с ремой.

«Художественный перевод» - Переводы учащихся. Методы и приемы. Movie. The phantom of the opera. Stylistic devices. Художественный вкус. That voice which calls to me. Диалог с текстом. Тот, кто увидел вдруг тебя хоть раз, Отворотил свой взор, едва смиряя. Творю сам. Ожидание. Speaks my name. Мастерство художественного перевода.

«Рынок переводов» - Применение переводческими компаниями факсов. Пример рынка переводов. Возможности. Процесс создания добавленной стоимости в переводческом бизнесе. Фрилансер. Перевод. Прагматики. Контроль качества. Фрагментированность отрасли. Редакт. Продажи. Востребованность и препятствия. Рост важности электронных бизнес-коммуникаций (email, IM, VoIP).

«Профессиональный перевод» - Переводческая скоропись — вещь сугубо индивидуальная, хотя и имеет определенные закономерности. Маркировка логических отношений. О1 – зима; О2 – весна; О3 – лето; О4 – осень. Родительный падеж обозначается знаком ', который ставится перед соответствующим существительным. Говорение (также пресс-конференция, выступление, заявление и т.д.) - : Больше — > Меньше — < следовательно - =>.

Всего в теме «Перевод с английского» 13 презентаций
Урок

Английский язык

29 тем