<<  What is Personal Software Process The CMM and the PSP - 2  >>
PSP Overview - 2

PSP Overview - 2. PSP3 Cyclic development. PSP2.1 Design templates. PSP2 Code reviews Design reviews. PSP1.1 Task planning Schedule planning. PSP1 Size estimating Test report. PSP0.1 Coding standard Size measurement Process improvement proposal (PIP). PSP0 Current process Time recording Defect recording Defect type standard.

Слайд 24 из презентации «Personal Software Process Overview»

Размеры: 720 х 540 пикселей, формат: .jpg. Чтобы бесплатно скачать слайд для использования на уроке, щёлкните на изображении правой кнопкой мышки и нажмите «Сохранить изображение как...». Скачать всю презентацию «Personal Software Process Overview.ppt» можно в zip-архиве размером 51 КБ.

Перевод с английского

краткое содержание других презентаций о переводах с английского

«Перевод слов на русский язык» - Сходные значения с аналогичными русскими словами. Британия становится «владычицей морей» и метрополией для большого числа колоний. Проблема перевода интернациональных слов с английского языка на русский язык. Приложение: фотографии из статьи. Интернационализмы. Слово «character» является «ложным другом переводчика».

«Переводчик с английского на русский» - Минусы: поддержка памяти переводов. Технические переводы. Локализация ПО. Multilingual Information Management. STAR Сегодня. Услуги. Орфографическая и грамматическая проверки. Терминологическая проверка. Группа STAR была основана в 1984г. в городе Штейн-на-Рейне в Швейцарии. Экспорт перевода в документ.

«Перевод с английского» - Самая многочисленная группа предложений. Основы художественного перевода. Предложения с идиоматическими оборотами. Основные задачи переводчика. Ясность. Виды перевода. Владение техникой перевода. Основные требования, которым должен удовлетворять хороший перевод. Точность. Рамки курса. Знакомство переводчика.

«Рынок переводов» - Востребованность и препятствия. Применение email. Провидцы. Перспективы. Фрилансер. Онлайн технологии на рынке профессиональных услуг. Текущее состояние дел. Пример рынка переводов. Скептики. Внедрение технологий. Бюро переводов. Клиенты. Контроль качества. Управление проектами. Рост важности электронных бизнес-коммуникаций (email, IM, VoIP).

«Технический английский» - Упражнения. Классификация перевода. Методические приемы при изучении курса «Технического перевода». Конкурсы. Электронное пособие по изучению курса технического перевода. Так называемая «игра слов» связана с их многозначностью. На уроке «Технического перевода». Полисемия – случай, когда слово имеет более одного значения.

«Профессиональный перевод» - Замены частей слова знаком-индексом. Использование различных знаков. Синтаксис в УПС. Система оформления УПС. Cтрелки. Кавычки. т.е. основных значений, входящих в состав разных слов. Времена года. Символизация. Использование кратких или укороченных слов. Писать с одной стороны листа. Основные составляющие УПС.

Всего в теме «Перевод с английского» 13 презентаций
Урок

Английский язык

29 тем