<<  The CMM and the PSP - 2 PSP0 Process Elements  >>
PSP0 Process

PSP0 Process. A simple defined personal process Uses your current design and development methods You need to gather data on: time spent by phase defects found in by compile and test Prepare a summary report.

Слайд 26 из презентации «Personal Software Process Overview»

Размеры: 720 х 540 пикселей, формат: .jpg. Чтобы бесплатно скачать слайд для использования на уроке, щёлкните на изображении правой кнопкой мышки и нажмите «Сохранить изображение как...». Скачать всю презентацию «Personal Software Process Overview.ppt» можно в zip-архиве размером 51 КБ.

Перевод с английского

краткое содержание других презентаций о переводах с английского

«Переводчик с английского на русский» - Минусы: большие затраты на вычитку. Группа STAR была основана в 1984г. в городе Штейн-на-Рейне в Швейцарии. Проверка памяти переводов. Методы. Единообразие переводов сообщений в ПО и документации. Группа STAR. Терминологическая проверка. Проверка на непереведенные сегменты. Письменный перевод. Подготовка к переводу.

«Профессиональный перевод» - Обозначение принадлежности (родительного падежа). Обозначение пассивной формы. ступенчато-диагональное, сверху вниз. Обозначение степеней сравнения прилагательных и наречий. Символизация. Стоит также позаботиться о запасной ручке/карандаше. Некоторые теоретические положения. О1 – зима; О2 – весна; О3 – лето; О4 – осень.

«Рынок переводов» - Консерваторы. Технологии TM. Востребованность и препятствия. Клиенты. Области борьбы. Типы людей с точки зрения восприятия новых технологий. Перевод. Применение email. Контроль качества. Внедрение технологий. Пример рынка переводов. Продажи. Прагматики. Рост важности электронных бизнес-коммуникаций (email, IM, VoIP).

«Перевод названий фильмов» - Типы перевода названий фильмов. Наиболее употребляемый тип перевода. Перевод названия фильма. Особенности перевода названий англоязычных фильмов. Интересные примеры. Название. Результаты опроса. Функции заголовка. Некоторые любят погорячее. Замена названия. Трансформация. Название фильма в оригинале.

«Перевод рекламных текстов» - Универсальность. Особенности использования. Местоимения. Реклама. Функции рекламных текстов. Особенности перевода рекламных текстов. Атрибутивные словосочетания. Особенности перевода. Сравнения. Advertising. Средства художественной выразительности. Проблемы, связанные с переводом рекламных текстов. A public notice offering or asking for goods.

«Перевод текстов» - Общая схема работы с PROMT Translation Suite. Сегментация текста. База переводов. Недостатки. Пресс-конференция «Новая технология компьютерного перевода PROMT 7.0». Сохранение результатов редактирования и перевода в базе. Технология Translation Memory ™. Падение эффективности при снижении «повторяемости».

Всего в теме «Перевод с английского» 13 презентаций
Урок

Английский язык

29 тем