<<  Understanding How You Spend Time Hints on Logging Time  >>
Tabular Time Recording Log Pages

Tabular Time Recording Log Pages. Date Start Time Stop Time Interruption Time Delta Time (interruption time removed) Activity Name Comments Completed Task (check box) Units of Work Completed.

Слайд 6 из презентации «Personal Software Process Overview»

Размеры: 720 х 540 пикселей, формат: .jpg. Чтобы бесплатно скачать слайд для использования на уроке, щёлкните на изображении правой кнопкой мышки и нажмите «Сохранить изображение как...». Скачать всю презентацию «Personal Software Process Overview.ppt» можно в zip-архиве размером 51 КБ.

Перевод с английского

краткое содержание других презентаций о переводах с английского

«Рынок переводов» - Провидцы. Области борьбы. Web-enabled перевод в реальном времени. Пример рынка переводов. Скептики. Применение переводческими компаниями факсов. Фрилансер. Управление проектами. Востребованность и препятствия. Структура типичного бюро переводов. Возможности. Технологии TM. Фрагментированность отрасли.

«Профессиональный перевод» - Например: =%еd - заинтересован = [ed - открыт. Система оформления УПС. Цифровое обозначение. Сокращения в УПС. Родительный падеж обозначается знаком ', который ставится перед соответствующим существительным. Профессиональные требования. Фиксация сем в УПС. Запись смысла! Сокращенная буквенная запись.

«Технический английский» - Конкурсы. Интернационализмы и «ложные» друзья переводчика. Технический перевод. Соединение двух слов в одно называется словосложением. Классификация по переводимому материалу. Методические приемы при изучении курса «Технического перевода». Проекты. Префиксы – приставки. На уроке «Технического перевода».

«Художественный перевод» - That voice which calls to me. Мастерство художественного перевода. Прогнозирование. Тот, кто увидел вдруг тебя хоть раз, Отворотил свой взор, едва смиряя. Тревога. Художественный вкус. Диалог с текстом. The phantom of the opera. В свой мир манил. Методы и приемы. Speaks my name. Переводы учащихся. Movie.

«Перевод названий фильмов» - Название. Функции заголовка. Некоторые любят погорячее. Интересные примеры. Особенности перевода названий англоязычных фильмов. Наиболее употребляемый тип перевода. Особенности перевода. Трансформация. Перевод названия фильма. Замена названия. Типы перевода названий фильмов. Результаты опроса. Название фильма в оригинале.

«Перевод текстов» - Сохранение результатов редактирования и перевода в базе. Технология Translation Memory ™. Пополнение базы переводов. Преимущества. Недостатки. Высокая скорость перевода. База переводов. «Не переводить один и тот же текст дважды». Падение эффективности при снижении «повторяемости». Машинный перевод. Общая схема работы с PROMT Translation Suite.

Всего в теме «Перевод с английского» 13 презентаций
Урок

Английский язык

29 тем