Россия
<<  INFRASTRUCTURE CORRIDORS IN RUSSIA - PROS AND CONS: A MINERAL RESOURCES APPROACH Comparing of Radiation and Chemical Risks in the Russian Arctic Region  >>
Semantic Analyzability of Idioms and the Structure of Underlying
Semantic Analyzability of Idioms and the Structure of Underlying
Theoretical Prerequisites What is the difference between cognitive and
Theoretical Prerequisites What is the difference between cognitive and
Traditional view: the lexicalized meaning of an idiom has nothing to
Traditional view: the lexicalized meaning of an idiom has nothing to
- the phenomenon of semantic analyzability of idioms – with its
- the phenomenon of semantic analyzability of idioms – with its
Semantic Analyzability of Idioms: General Issues The notions of
Semantic Analyzability of Idioms: General Issues The notions of
Rajx?tejn 1980; Dobrovol’skij 1982, 1997, 2000, 2004; Wasow, Sag, and
Rajx?tejn 1980; Dobrovol’skij 1982, 1997, 2000, 2004; Wasow, Sag, and
За деревьями не видеть леса ‘not to be able to adequately assess the
За деревьями не видеть леса ‘not to be able to adequately assess the
semantic analyzability, decomposition, idiomatic combinations
semantic analyzability, decomposition, idiomatic combinations
Капля в море ‘нечто количественно очень мало по сравнению с чем-то
Капля в море ‘нечто количественно очень мало по сравнению с чем-то
(1) <
(1) <
Overgeneralization: “we claim that pieces of an idiom typically have
Overgeneralization: “we claim that pieces of an idiom typically have
(1) <
(1) <
Discursive Behaviour of Analyzable Idioms
Discursive Behaviour of Analyzable Idioms
three views of semantic analyzability
three views of semantic analyzability
“compositional approach”
“compositional approach”
“cognitive view”
“cognitive view”
“cognitive view”
“cognitive view”
“cognitive view”
“cognitive view”
Выпустить джинна из бутылки
Выпустить джинна из бутылки
Выпустить джинна из бутылки
Выпустить джинна из бутылки
Diagnostic contexts
Diagnostic contexts

Презентация на тему: «Semantic Analyzability of Idioms and the Structure of Underlying Metaphor: Russian Phraseology from a Cognitive Perspective». Автор: dima. Файл: «Semantic Analyzability of Idioms and the Structure of Underlying Metaphor: Russian Phraseology from a Cognitive Perspective.ppt». Размер zip-архива: 47 КБ.

Semantic Analyzability of Idioms and the Structure of Underlying Metaphor: Russian Phraseology from a Cognitive Perspective

содержание презентации «Semantic Analyzability of Idioms and the Structure of Underlying Metaphor: Russian Phraseology from a Cognitive Perspective.ppt»
СлайдТекст
1 Semantic Analyzability of Idioms and the Structure of Underlying

Semantic Analyzability of Idioms and the Structure of Underlying

Metaphor: Russian Phraseology from a Cognitive Perspective

Dmitrij Dobrovol’skij

2 Theoretical Prerequisites What is the difference between cognitive and

Theoretical Prerequisites What is the difference between cognitive and

traditional approaches to idiom semantics?

3 Traditional view: the lexicalized meaning of an idiom has nothing to

Traditional view: the lexicalized meaning of an idiom has nothing to

do with the source concept fixed in its lexical structure. Отдать концы = ‘умереть’ ? ‘отдать концы’ cognitive view: the lexicalized meaning of an idiom (i.E. The target concept) is structured according to the structure of the source concept. Отдать концы = ‘умереть, что осмысляется как прекращение контактов с окружающим миром и описывается как начало процедуры отчаливания корабля’ ? ‘отдать концы’

4 - the phenomenon of semantic analyzability of idioms – with its

- the phenomenon of semantic analyzability of idioms – with its

cognitive foundations – as the conceptual basis for some specific features of their discursive behaviour - one of the central issues in cognitively oriented idiom research because related to the structure of the underlying metaphor and therefore to the conceptual basis of idiom semantics

5 Semantic Analyzability of Idioms: General Issues The notions of

Semantic Analyzability of Idioms: General Issues The notions of

semantic analyzability or decomposability of an idiom are related to the structure of the metaphor underlying its semantics.

6 Rajx?tejn 1980; Dobrovol’skij 1982, 1997, 2000, 2004; Wasow, Sag, and

Rajx?tejn 1980; Dobrovol’skij 1982, 1997, 2000, 2004; Wasow, Sag, and

Nunberg 1983; Gibbs, Nayak, and Cutting 1989; Geeraerts and Bakema 1993; Geeraerts 1995; Nunberg, Sag, and Wasow 1994; Dobrovol’skij and Piirainen 1997, 2005; Keil 1997; Titone and Connine 1999; Abel 2003; Langlotz 2003

7 За деревьями не видеть леса ‘not to be able to adequately assess the

За деревьями не видеть леса ‘not to be able to adequately assess the

situation as a whole while paying too much attention to unimportant details of the situation’ autonomous meanings can be ascribed to деревья (meaning roughly ‘the details’), не видеть (‘not to be able to adequately assess’) and лес (‘the situation as a whole’) знание деревьев, за которыми не виден лес ‘знание частностей, в котором теряется целое’; это были те самые деревья, за которыми мы не увидели леса; лес, который мы не разглядели за деревьями второстепенных деталей.

8 semantic analyzability, decomposition, idiomatic combinations

semantic analyzability, decomposition, idiomatic combinations

“combining expression” or “idiomatic combination” (cf. Nunberg, Sag, and Wasow 1994)

9 Капля в море ‘нечто количественно очень мало по сравнению с чем-то

Капля в море ‘нечто количественно очень мало по сравнению с чем-то

огромным – целым, мельчайшей частью которого оно является’ капля ? ‘нечто количественно очень малое’, море ? ‘нечто огромное’

10 (1) <

(1) <

..> по всей необъятной России, кредитами на жилье <...> воспользовались в течение последнего года максимум 10 тысяч человек. Это сущая капля в многомиллионном море российских семей, мечтающих об улучшении своих жилищных условий. [Известия]

11 Overgeneralization: “we claim that pieces of an idiom typically have

Overgeneralization: “we claim that pieces of an idiom typically have

identifiable meanings which combine to produce the meaning of the whole” (Wasow, Sag, and Nunberg 1983: 109)

12 (1) <

(1) <

..> по всей необъятной России, кредитами на жилье <...> воспользовались в течение последнего года максимум 10 тысяч человек. Это сущая капля в многомиллионном море российских семей, мечтающих об улучшении своих жилищных условий. [Известия] – analyzable (2) Да только, как в коварных германских сказках или у древнегреческих трагиков, – все не так, все выходит каким-то непредвиденным боком. [Независимая газета] – non-analyzable

13 Discursive Behaviour of Analyzable Idioms

Discursive Behaviour of Analyzable Idioms

The crucial question for the theory of phraseology is whether or not the internal semantic structure of an idiom influences its discursive behaviour, including its ability to participate in syntactic transformations.

14 three views of semantic analyzability

three views of semantic analyzability

“syntactic view”: the idioms have their internal syntactic structure “compositional approach”: idiom constituents contribute semantically to its overall meaning “cognitive view”: the notion of semantic analyzability that is based on the idea of semantic quasi-autonomy of particular idiom constituents

15 “compositional approach”

“compositional approach”

ехать в Тулу со своим самоваром Eulen nach Athen tragen to carry coals to Newcastle

16 “cognitive view”

“cognitive view”

Лед (в их отношениях) был сломан vs. Испустить дух ? *дух был испущен

17 “cognitive view”

“cognitive view”

Испортить всю обедню, заварить кашу, выпустить пар, сидеть на двух стульях; не в бровь, а в глаз vs. Дать маху, точить лясы, откинуть коньки, накрыться медным тазом, не отходя от кассы.

18 “cognitive view”

“cognitive view”

To say that an idiom is an idiomatically combining expression is to say that the conventional mapping from literal to idiomatic interpretation is homomorphic with respect to certain properties of the interpretations of the idiom’s components. In the case of an idiom like pull strings, this is quite easy to see: the literal situation-type involves a pulling activity and an affected object that is a set of strings. The idiomatic situation-type that this is mapped to involves a different activity, but one that preserves certain properties of pulling, and an affected object that participates in the idiomatic activity in a way that is similar in certain key respects to the way strings are pulled. (Nunberg, Sag, and Wasow 1994: 504)

19 Выпустить джинна из бутылки

Выпустить джинна из бутылки

20 Выпустить джинна из бутылки

Выпустить джинна из бутылки

(A) agent – тот, кто выпускает джинна из бутылки (b) patient – джинн (c) container – бутылка (i) agent – тот, кто ‘дал возможность действовать (опасной и разрушительной) силе’ (ii) theme – ‘сила (как правило, опасная и разрушительная), которая до данного момента времени находилась под контролем’ (a) ? (i) (b) ? (ii) (c) does not have any correspondence

21 Diagnostic contexts

Diagnostic contexts

предложила она, не подозревая, какого джинна выпустила из бутылки; сами часто тут же пугались, поворачивали назад, увидев, какие джинны выпущены из бутылки; Дневник замечательно точно показал, чем кончился демократический эксперимент над деревней летом 1917 года и какого джинна выпустило из бутылки Временное правительство; он только посмеивался, не понимая, какого джинна выпустил из бутылки; Вопрос уже не в том, чья возьмет, а в том, на что покушаемся, какого джинна выпускаем из бутылки.

«Semantic Analyzability of Idioms and the Structure of Underlying Metaphor: Russian Phraseology from a Cognitive Perspective»
http://900igr.net/prezentacija/anglijskij-jazyk/semantic-analyzability-of-idioms-and-the-structure-of-underlying-metaphor-russian-phraseology-from-a-cognitive-perspective-212333.html
cсылка на страницу
Урок

Английский язык

29 тем
Слайды
900igr.net > Презентации по английскому языку > Россия > Semantic Analyzability of Idioms and the Structure of Underlying Metaphor: Russian Phraseology from a Cognitive Perspective