<<  Ориентационные Основы технического перевода  >>
Основы технического перевода

Основы технического перевода. Структура и тематическое содержание курса Раздел 1. Введение в специальность Технический перевод, его особенности и значение. Информационная культура переводчика. Оснащение и компетенции. Письменный перевод – основной вид продуктивной профессиональной деятельности. Раздел 2. Практическая грамматика деловой и научно-технической речи на немецком языке Словообразование (сложные слова, суффиксы, приставки). Устойчивые выражения. Пассивные конструкции. Распространенное определение.

Слайд 14 из презентации «Немецкая культура»

Размеры: 720 х 540 пикселей, формат: .jpg. Чтобы бесплатно скачать слайд для использования на уроке, щёлкните на изображении правой кнопкой мышки и нажмите «Сохранить изображение как...». Скачать всю презентацию «Немецкая культура.ppt» можно в zip-архиве размером 114 КБ.

Похожие презентации

краткое содержание других презентаций на тему слайда

«Переводчик с русского на английский» - Комментарий как средство прагматической адаптции исходного текста. Членение и объединение высказываний. Экспрессивная функция и средства ее репрезентации в русском языке. Тема и рема. Оценка метонимии как переводческого средства. Уровни адекватного перевода. Членение высказываний с абсолютными конструкциями.

«Компьютерный перевод» - Дополнительные возможности компьютерных словарей. Помочь могут установленные на компьютере специализированные программы-переводчики. Словари необходимы для перевода текстов с одного языка на другой. Компьютерные переводчики. Компьютерные словари. Программы переводчики. Какие тексты нецелесообразно переводить с помощью компьютерных переводчиков?

«Перевод систем счисления» - Двоичная. Перевод чисел из 10-ой системы счисления в 16-ую. Перевод целых чисел в 2, 8, 16-ю системы счисления. Перевод чисел из 8-ой системы счисления в 2-ую. Перевод чисел из 16-ой системы счисления в 2-ую. Перевод чисел из 2-ой системы счисления в 8-ую. Перевод чисел из 2-ой системы счисления в 16-ую.

«Машинный перевод» - Метаданные. Реферативная база данных. Перевод документации по теме стоматология. От чего зависит точность перевода? Релевантный результат. Перевод документов. Поиск: на английским и на финском. Российские государственные учреждения: Использование машинного перевода в системах поиска русскоязычной информации.

«Машинный перевод текста» - Используются при создании электронных библиотек и архивов путем перевода книг и документов в цифровой компьютерный формат. Компьютерные словари. Сначала с помощью сканера необходимо получить изображение страницы текста в графическом формате. Данные вводятся в поля печатными буквами от руки. Системы оптического распознавания документов.

Без темы

23688 презентаций
Урок

Без урока

1 тема