Без темы
<<  Теге туралы ашы саба Тезисы  >>
Тезаурусы
Тезаурусы
Компьютерные словари
Компьютерные словари
Возможности: обеспечивают быстрый поиск словарных статей: «быстрый
Возможности: обеспечивают быстрый поиск словарных статей: «быстрый
Одноязычные словари
Одноязычные словари
Работа с тезаурусом
Работа с тезаурусом
Двуязычные словари
Двуязычные словари
Системы машинного перевода
Системы машинного перевода
Программа - переводчик Promt
Программа - переводчик Promt
Программа - переводчик Promt
Программа - переводчик Promt
Профессиональная система перевода Сократ
Профессиональная система перевода Сократ
Профессиональная система перевода Сократ
Профессиональная система перевода Сократ
Практическая работа «Тезаурусы
Практическая работа «Тезаурусы
Система машинного перевода
Система машинного перевода
Запуск программы EDictionary
Запуск программы EDictionary
Работа со словарём
Работа со словарём
Возможности программы
Возможности программы
Окно программы после перевода
Окно программы после перевода
Программы - переводчики
Программы - переводчики
Запуск программы SVT-Translator
Запуск программы SVT-Translator
Работа с программой
Работа с программой
Возможности программы
Возможности программы
Окно после перевода
Окно после перевода
Программа - переводчик Promt
Программа - переводчик Promt
Программа - переводчик Promt
Программа - переводчик Promt

Презентация: «Тезаурусы. Использование систем двуязычного перевода и электронных словарей». Автор: Belova . Файл: «Тезаурусы. Использование систем двуязычного перевода и электронных словарей.ppt». Размер zip-архива: 627 КБ.

Тезаурусы. Использование систем двуязычного перевода и электронных словарей

содержание презентации «Тезаурусы. Использование систем двуязычного перевода и электронных словарей.ppt»
СлайдТекст
1 Тезаурусы

Тезаурусы

Использование систем двуязычного перевода и электронных словарей

2 Компьютерные словари

Компьютерные словари

Возможности: являются многоязычными (например, англо-русский, испано-русский и так далее). могут содержать десятки специализированных словарей по областям знаний (техника, медицина, информатика и др.).

3 Возможности: обеспечивают быстрый поиск словарных статей: «быстрый

Возможности: обеспечивают быстрый поиск словарных статей: «быстрый

набор», когда в процессе набора слова возникает список похожих слов; доступ к часто используемым словам по закладкам; возможность ввода словосочетаний и др. могут являться мультимедийными, то есть предоставлять пользователю возможность прослушивания слов в исполнении дикторов. (Lingvo, «Контекст», «Мультилекс»)

4 Одноязычные словари

Одноязычные словари

Тезаурус (от греч. thesaur?s — сокровище, сокровищница), множество смысловыражающих единиц некоторого языка с заданной на нём системой семантических отношений. Тезаурус фактически определяет семантику языка -национального языка, языка конкретной науки или формализованного языка для автоматизированной системы управления. Тезаурус Word поможет повысить точность и разнообразие литературного стиля, включить в документы некоторые редко встречающиеся слова. Тезаурус позволяет избежать повторения терминов в документах и создаст впечатление обширного словарного запаса.

5 Работа с тезаурусом

Работа с тезаурусом

Нажмите Shift+F7 или выполните в меню Сервис/Язык команду Тезаурус Для 2007 – рецензирование – тезаурус В появившемся окне в списке выберите нужное значение слова. Работая с окном диалога, вы можете осуществлять цепной поиск синонимов в тезаурусе, по очереди выделяя нужное слово в списке синонимов.

6 Двуязычные словари

Двуязычные словари

Основные операции: Чтение и понимание текста-оригинала. Перевод отдельных слов. Буквальный перевод текста. Эквивалентный перевод связного текста. Словесное оформление связного текста адекватно коммуникативной ситуации. Вспомогательные операции: Письменное фиксирование текста-оригинала и текста-перевода. Поиск необходимых слов в словаре. Проверка орфографии и грамматики текста-перевода. Окончательное оформление текста-перевода: форматирование, стилизация. Сбор статистики о переведенном тексте: количество знаков, слов, строк.

7 Системы машинного перевода

Системы машинного перевода

Системы машинного перевода осуществляют перевод текстов, основываясь на формальном «знании» языка (синтаксиса языка — правил построения предложений, правил словообразования) и использовании словарей. (PROMT и «Сократ») Программа-переводчик сначала анализирует текст на одном языке, а затем конструирует этот текст на другом языке. Современные системы машинного перевода позволяют достаточно качественно переводить техническую документацию, деловую переписку и другие специализированные тексты. Однако они неприменимы для перевода художественных произведений, так как не способны адекватно переводить метафоры, аллегории и другие элементы художественного творчества человека.

8 Программа - переводчик Promt

Программа - переводчик Promt

9 Программа - переводчик Promt

Программа - переводчик Promt

10 Профессиональная система перевода Сократ

Профессиональная система перевода Сократ

Запустить программу: Пуск?Все программы ? Переводчики?Русский офис?Сократ Персональный Включите режим Словарь

Рабочая область поделена на три части: окно словарной базы, поле ввода, окно перевода

11 Профессиональная система перевода Сократ

Профессиональная система перевода Сократ

Окно Переводчика поделено на 2 части: окно исходного текста (вверху) и окно перевода (внизу). Наберите текст в верхнем окне закладки (или скопируйте Переводчик. Нажмите кнопку Перевести на панели инструментов или в меню Перевод выберите команду Перевести. В нижнем окне закладки появится переведенный текст.

12 Практическая работа «Тезаурусы

Практическая работа «Тезаурусы

Использование систем двуязычного перевода и электронных словарей»

13 Система машинного перевода

Система машинного перевода

На примере программ: EDictionary SV-Translator Promt

14 Запуск программы EDictionary

Запуск программы EDictionary

Значок EDictionary

Программа не требует установки. Загрузочный файл EDict.exe После запуска значок программы появляется рядом с языковой панелью в системном трее. Запуск осуществляется двойным щелчком мыши.

15 Работа со словарём

Работа со словарём

После запуска программы появляется маленькое окно, в которое необходимо ввести английское слово и нажать клавишу {Enter}; Возникает окно с переводом. Программа содержит англо-русский словарь, в который включено более 75 000 слов.

16 Возможности программы

Возможности программы

Осуществляет как англо-русский, так и русско-английский переводы; программа приводит транскрипции английских слов; несколько вариантов переводов слов; примеры использования слов.

17 Окно программы после перевода

Окно программы после перевода

18 Программы - переводчики

Программы - переводчики

Системы машинного перевода осуществляют перевод текстов, основываясь на формальном «знании» языка (синтаксиса языка – правил построения предложений, правил словообразования) и использования словарей. Программа-переводчик сначала анализирует текст на одном языке, а затем конструирует этот текст на другом языке.

19 Запуск программы SVT-Translator

Запуск программы SVT-Translator

Пуск – все программы – svt - svttrans

20 Работа с программой

Работа с программой

После запуска появляется окно программы, в котором нужно открыть текстовый файл. Достаточно подвести мышку к слову или фразе, и возникает подсказка с переводом.

21 Возможности программы

Возможности программы

SV-Translator программа-переводчик с английского языка. Программа включает также англо-русский словарь, который содержит более 60 000 слов.

22 Окно после перевода

Окно после перевода

23 Программа - переводчик Promt

Программа - переводчик Promt

24 Программа - переводчик Promt

Программа - переводчик Promt

«Тезаурусы. Использование систем двуязычного перевода и электронных словарей»
http://900igr.net/prezentacija/bez_uroka/tezaurusy.-ispolzovanie-sistem-dvujazychnogo-perevoda-i-elektronnykh-slovarej-118943.html
cсылка на страницу
Урок

Без урока

1 тема
Слайды
900igr.net > Презентации по > Без темы > Тезаурусы. Использование систем двуязычного перевода и электронных словарей