<<  География и математика География – интересный предмет, но немыслима Математика неисчерпаема и многозначна Одних покоряет её логическая  >>
Литература и математика Многие из вас слышали о машинном переводе, о

Литература и математика Многие из вас слышали о машинном переводе, о стихах, сочинённых машинами, о расшифровке математиками языков исчезнувших народов. Это новая наука – математическое языковедение. Есть много фактов соединения художественного и математического талантов некоторых авторов. А. Грибоедов, автор «Горе от ума», учился в университете на трёх факультетах, в том числе на физико-математическом. Известный советский математик А.Я. Хинчин не стал профессиональным поэтом, хотя ещё в юности издал четыре книги своих стихов. А выдающаяся русская женщина-математик С.В. Ковалевская написала и издала книги «Воспоминания детства», «Нигилистка» и другие. С.В. Ковалевская 15 января 1850 -10 февраля 1891.

Слайд 10 из презентации «Математика – царица всех наук»

Размеры: 720 х 540 пикселей, формат: .jpg. Чтобы бесплатно скачать слайд для использования на уроке, щёлкните на изображении правой кнопкой мышки и нажмите «Сохранить изображение как...». Скачать всю презентацию «Математика – царица всех наук.ppt» можно в zip-архиве размером 2253 КБ.

Похожие презентации

краткое содержание других презентаций на тему слайда

«Профессиональный перевод» - Обозначение степеней сравнения прилагательных и наречий. ? - Заставить, оказать давление; / - влиять; ? - контролировать; ? - поддержать; ? - оттолкнуться; ? - опередить; ? - отстать; Восклицательный знак: Запись числовой прецизионной информации. Цифровое обозначение. ! - Должен, обязан; ? - закон, конституция; !! - конечно, безусловно; i - побуждение.

«Компьютерный перевод» - Вопросы: Какие тексты нецелесообразно переводить с помощью компьютерных переводчиков? Дополнительные возможности компьютерных словарей. Системы машинного перевода. Компьютерные переводчики. Компьютерные словари. Помочь могут установленные на компьютере специализированные программы-переводчики. Словари необходимы для перевода текстов с одного языка на другой.

«Переводчик с русского на английский» - Членение внешнее и внутреннее. Обратный порядок слов при переводе моноремы. Дирема. Программа. Аллюзия как источник трудности. Преобразования глаголов переходного и непереходного типа. Комментарий как средство прагматической адаптции исходного текста. Членение и объединение высказываний. Экспрессивная функция и средства ее репрезентации в русском языке.

«Перевод текстов» - Объект исследования. Разрабатывается подход к переводу с точки зрения теории языковых контактов. Определение механизмов и причин появления грамматической интерференции. Объектом исследования является грамматический уровень языка. Материал исследования. Специфика переводов сопряжена со спецификой самих текстов.

«Перевод систем счисления» - Двоичная. Перевод целых чисел в 2, 8, 16-ю системы счисления. Перевод чисел из 10-ой системы счисления в 2-ую. Перевод чисел из 16-ой системы счисления в 2-ую. Восьмеричная. Перевод чисел из 10-ой системы счисления в 8-ую. Перевод чисел из 2-ой системы счисления в 16-ую. Шестнадцатеричная. Перевод чисел из 16-ой системы счисления в 10-ую.

«Системы распознавания и перевода текста» - Проверка ошибок- можно провести проверку грамматики. Распознавание – неоднозначно опознанные символы выделяются цветом. Распознавание текста. Окно программы FineReader. Процесс обработки FineReader. Как работают программы-переводчики. Рассмотрим простой пример. Сервис/ Шаблоны Шаблон используют на этапе сегментации.

Без темы

166 презентаций
Урок

Философия

20 тем