Презентация на тему:
«Существует точка зрения (по моему мнению, ошибочная), что любое заимствование может привести к нарушению целостности национального языка».
Автор: Админ.
Файл: «Существует точка зрения (по моему мнению, ошибочная), что любое заимствование может привести к нарушению целостности национального языка.ppt».
Размер zip-архива: 9377 КБ.
№ | Слайд | Текст |
1 |
 |
Автор: ученица 6 класса «Б», ГБОУ СОШ 1223, Вайсберг МаргаритаРуководители работы: учитель французкого языка – Куликовских Светлана Николаевна, учитель русского языка – Сидорова Анна Валерьевна |
2 |
 |
Существует точка зрения (по моему мнению, ошибочная), что любое заимствование может привести к нарушению целостности национального языкаСуществует точка зрения (по моему мнению, ошибочная), что любое заимствование может привести к нарушению целостности национального языка. Проблема |
3 |
 |
ГипотезаЗаимствование профессиональных терминов не только не вредит, но и может привести к развитию определённой сферы деятельности, науки или культуры. |
4 |
 |
ОбъектВлияние заимствованных слов на национальную культуру. Предмет Влияние заимствованных театральных терминов из французского языка на развитие русского профессионального театра |
5 |
 |
Цель исследованияЗадачи доказательство положительного влияния заимствования театральных терминов из французского языка на развитие профессионального театра в России Актер Антракт Афиша Дебют Аcteur еntracte аffiche d?but 1) изучение и анализ истории русско-французских культурных связей: • - выявить факторы, оказавшие влияние на процесс культурного общения русского и французского народов; • - выявить их масштабы и основные направления. 2)изучение влияния французского театра на развитие театра в России 3) изучение понятия лингвистического заимствования и мнений о его значении для развития национального языка 3) нахождение театральных слов французского происхождения в разных источниках; составление списка заимствованных театральных терминов 4) сравнение театральных терминов в языках разных европейских стран Русский язык актер антракт аплодисменты афиша сцена амплуа импресарио бал-маскарад балет бенефис билет бельэтаж водевиль дебют жанр мизансцена партер премьера пируэт репертуар суфлёр сюжет театр увертюра Французский язык аcteur еntracte аpplaudissments аffiche sc?ne emploi impr?sario bal masqu? ballet b?n?fice billet beletage vaudeville d?but genre mise en sc?ne parterre premi?re pirouette r?pertoire souffleur sujet th??tre ouverture |
6 |
 |
Изучение истории русско-французских отношений |
7 |
 |
Посещение выставки «400 лет династии Романовых» |
8 |
 |
Влияние французского театра на развитие профессионального театра вРоссии |
9 |
 |
Изучение понятия ЗАИМСТВОВАНИЯ в стилистике национального языка |
10 |
 |
Сравнение театральных терминов из разных языковИзучение деятельности Международной организации театральных работников по созданию международного театрального словаря (DigitalTheatreWords) Русский язык актер антракт аплодисменты афиша сцена амплуа импресарио бал-маскарад балет бенефис билет бельэтаж водевиль дебют жанр мизансцена партер премьера пируэт репертуар суфлёр сюжет театр увертюра Французский язык аcteur еntracte аpplaudissments аffiche sc?ne emploi impr?sario bal masqu? ballet b?n?fice billet beletage vaudeville d?but genre mise en sc?ne parterre premi?re pirouette r?pertoire souffleur sujet th??tre ouverture Английский язык actor intermission applause poster scenium line impresario masked ball ballet benefit ticket mezzanine vaudeville debut genre mise en scene parterre premiere pirouette repertoire prompter story theater Overture Итальянский язык attore intervallo applause poster scenio linea impresario ballo in maschera balletto vantaggio biglietto mezzanino vaudeville debutto genere mise en sc?ne platea prima piroetta repertorio suggeritore storia teatro overture |
11 |
 |
Экскурсия в музыкальный театр Назарова «Тайны закулисья» |
12 |
 |
Плотина ВобанаНеожиданные открытия во время поездки во Францию «Буфет - фр. [buffet] 1) место для хранения столовой посуды, приборов и проч. 2) помещение где можно получить готовую закуску и питье». (Полный словарь иностранных слов, вошедших в употребление в русском языке, 1907) |
13 |
 |
ЗаключениеИтогом проведённого исследования могу считать, что гипотеза моей работы доказана: Заимствование театральных терминов из французского языка в 18-19 веке обогатило русский язык и стало базой в развитии профессионального театрального искусства в России. Получив основу для нового развития, русский театр не стал слепо подражать европейской театральной школе, а стал жить своей жизнью, развивать свою национальную драматургию. |
«Существует точка зрения (по моему мнению, ошибочная), что любое заимствование может привести к нарушению целостности национального языка» |
http://900igr.net/prezentacija/russkij-jazyk/suschestvuet-tochka-zrenija-po-moemu-mneniju-oshibochnaja-chto-ljuboe-zaimstvovanie-mozhet-privesti-k-narusheniju-tselostnosti-natsionalnogo-jazyka-140607.html