Английская грамматика Скачать
презентацию
<<  Сложное дополнение Complex object в английском языке  >>
Лингвистические основы вариативности перевода английских конструкций
Лингвистические основы вариативности перевода английских конструкций
Цель исследования - анализ лингвистических (функциональных,
Цель исследования - анализ лингвистических (функциональных,
Основные задачи исследования
Основные задачи исследования
Перевод Complex Object
Перевод Complex Object
С помощью как-придаточного
С помощью как-придаточного
С помощью что-придаточного
С помощью что-придаточного
Свертка до номинализации (разной степени)
Свертка до номинализации (разной степени)
The circle of eager eyes saw the doctor kneeling (Wells)
The circle of eager eyes saw the doctor kneeling (Wells)
I saw in time a blind man approaching me (Wells)
I saw in time a blind man approaching me (Wells)
She saw the French Lieutenant’s Woman doing public penance (Fowles)
She saw the French Lieutenant’s Woman doing public penance (Fowles)
Слайды из презентации «Перевод Complex Object» к уроку английского языка на тему «Английская грамматика»

Автор: User. Чтобы увеличить слайд, нажмите на его эскиз. Чтобы использовать презентацию на уроке, скачайте файл «Complex object.ppt» бесплатно в zip-архиве размером 20 КБ.

Скачать презентацию

Перевод Complex Object

содержание презентации «Complex object.ppt»
СлайдТекст
1 Лингвистические основы вариативности перевода английских конструкций

Лингвистические основы вариативности перевода английских конструкций

Complex Object на русский язык (на материале художественных текстов).

2 Цель исследования - анализ лингвистических (функциональных,

Цель исследования - анализ лингвистических (функциональных,

семантических, грамматических, коммуникативно-прагматических) основ соотносимых структур - английского сложного дополнения и русского как/что-придаточного - для обоснования закономерностей перевода и допустимых вариаций.

3 Основные задачи исследования

Основные задачи исследования

Выявить структурно-семантические соответствия в английском Complex Object и русском как/что-придаточном на основе сопоставления семантических характеристик взаимодействующих предикатов. Определить основные различия семантики инфинитива и ing-формы в Complex Object. Установить смысловое и функциональное различие союзов как и что в русском языке и отразить влияние их семантики на выбор зависимого предиката с соответствующими видовыми характеристикам. Выявить закономерности перевода конструкций Complex Object с инфинитивом и ing-формой на русский язык.

4 Перевод Complex Object

Перевод Complex Object

Что-придаточным как-придаточным сложным бессоюзным предложением сверткой до номинализации (разной степени) “расчленением”/расширением исходной предикативной структуры.

5 С помощью как-придаточного

С помощью как-придаточного

He saw Kemp rush forward, and go down again (Wells) - Он видел, как Кемп сделал шаг вперед и опять рухнул на пол (Уэллс 1973). ‘I heard Mrs. King crying and Mr. King talking very loudly (Alcott) - Я слышала, как плакала миссис Кинг, а мистер Кинг что-то сердито ей выговаривал (Олкотт).

6 С помощью что-придаточного

С помощью что-придаточного

Having first watched Charles go out of sight down Broad Street, he toyed with his second supper (Fowles). Предварительно убедившись, что Чарльз скрылся из виду в нижней части Брод-стрит, он [Сэм] смаковал свой второй ужин (Фаулз). Достоверно, что Чарльз ушел, скрылся из виду, поскольку Сэм видел, как Чарльз это сделал.

7 Свертка до номинализации (разной степени)

Свертка до номинализации (разной степени)

When they saw her lying on the bed, they went over (Cheever) - Увидев ее лежащей в постели, они вошли (Чивер). Far away he heard her sobbing (Woolf) - Далеко-далеко он слышал ее плач (Вульф). She saw Mrs. Walton standing by the open door of the chapel (Cheever) - Тут же она увидела ее [миссис Уолтон] в дверях часовни (Чивер).

8 The circle of eager eyes saw the doctor kneeling (Wells)

The circle of eager eyes saw the doctor kneeling (Wells)

Посреди круга сплотившихся напряженных лиц можно было видеть доктора, стоявшего на коленях (Уэллс 1922). Теснившиеся кругом любопытные увидели доктора. Его колено опиралось<...> (Уэллс 2000).

9 I saw in time a blind man approaching me (Wells)

I saw in time a blind man approaching me (Wells)

Увидев идущего мне навстречу слепого, я <…> (1909). Ко мне приближался какой-то слепой, но я вовремя заметил его (1922). Я увидел, что ко мне приблизился какой-то слепой (1973). Я вовремя заметил приближавшегося ко мне слепого (2000).

10 She saw the French Lieutenant’s Woman doing public penance (Fowles)

She saw the French Lieutenant’s Woman doing public penance (Fowles)

*Она видела, что любовница французского лейтенанта публично исполняла епитимью (Фаулз). I saw Red Chief sitting on Bill’s chest, with one hand twined in Bill’s hair (O. Henry). *Я видел, что Вождь Краснокожих сидел на груди Билла, вцепившись одной рукой ему в волосы (О. Генри 1981).

«Перевод Complex Object»
http://900igr.net/prezentatsii/anglijskij-jazyk/Complex-object/Perevod-Complex-Object.html
cсылка на страницу
Урок

Английский язык

28 тем
Слайды
Презентация: Перевод Complex Object | Файл: Complex object.ppt | Тема: Английская грамматика | Урок: Английский язык | Вид: Слайды