№ | Слайд | Текст |
1 |
 |
Имена собственные в английском и русском языках |
2 |
 |
Наша работа посвящена одному из важных элементовчеловеческой культуры –именам собственным, которые занимают особое место в любом языке. Наше небольшое исследование проведено в сопоставительном плане имен собственных в английском и русском языках. |
3 |
 |
Основная цель нашей работырассмотрение сходств и различий между английскими и русскими именами собственными. Для достижения данной цели нами был проведен сопоставительный анализ имен собственных не только теоретического, но и исследовательского характера. |
4 |
 |
Задачи- Рассмотреть особенности английских и русских имен собственных; - провести сопоставительный анализ английских и русских имен собственных; - сравнить английские и русские имена собственные. |
5 |
 |
Имена собственные невоплощенные John,Marry,Brown, Johnson; сравним: Ваня, Маша, Буров, Иванов. Oliver Cromwell , Isaac Newton, William Shakespeare, George Washington, Thomas Edison, Mark Twain; Л. Толстой, А.Пушкин, Сталин, Гагарин. Имена собственные невоплощенные(ИСН имена собственные воплощённые (ИСВ |
6 |
 |
Некоторые грамматические особенности употребления ИСАртикль перед ИС не употребляется: John, Newton. Исключения: с фамильными именами во мн. ч. для обозначения всех членов семьи как единого целого: theJonsons, the Petrovs и. т.д. с вторичными именованиями ( названиями гостиниц, кораблей и т. д., образованными от других ИС: the “George Washington” - корабль (от George Washington-президент США) и.т.д. |
7 |
 |
Произносительные особенности ИСMichael Faraday Agatha Christie Washington Robinson Crusoe Sherlock Holmes Abraham Lincoln Майкл Фарадей, Агата Кристи, Вашингтон, Робинзон Крузо, Шерлок Холмс, Авраам Линкольн |
8 |
 |
Черты сходствамежду англоязычными и русской антропонимическими системами. Оппозиция: First name, Christian name, given name - last name, surname. Христианские традиции: John,James, Joseph, George Thomas, Marry, Ann/Ann (e), Catherine//Katharine/Katherine Elizabeth/ Elisabeth имя личное - имя фамильное Иван, Яков, Иосиф, Георгий, Фома, Мария Анна, Екатерина, Елизавета |
9 |
 |
Наличие сходных способов образования фамилийОт личных имен: john-jones, johnson, andrew-andrews, peter-peters, peterson, - (Иван-Иванов), (Андрей-Андреев) (Петр-Петров) и. т. д. |
10 |
 |
От названия профессийcooper-Cooper (black) smith-Smith, Smyth miller -Miller tailor-Tailor Taylor бондарь-Бондарев, бочар - бочаров), (кузнец-Кузнец, Кузнецов, Ковалев), Мельник – Мельников) портной – Портнов) и т.д. |
11 |
 |
От цветообразования и названия животныхwhite- White, black –Black, brown – Brown . белый - Белов черный – Чернов бурый – Буров wolf –Wolf, fox – Fox , bull-Bull. (волк – Волков), (лисица – Лисицын )(бык – Быков) и.т.д. |
12 |
 |
Черты различиямежду англоязычными и русской антропонимическими системами. Наличие нескольких личных имен при одной фамилии в англоязычной антропонимической системе. Чаще всего встречаются 2 имени (при этом второе имя называется middle name «промежуточное имя» В русском языке отсутствует традиция давать человеку 2 (3 или даже 4) имени, однако имеется такой необычный для английской антропонимической системы компонент, как отчество. |
13 |
 |
Русское отчество William Makepeace Thackeray , Herbert George Wells, George Wells, George Bernard Shaw, William Somerset Maugham. Русское отчество – оно только для русских характерно. Во всех странах существовал обычай называть детей по отцу, и это превратилось в фамилию ( Иванов сын). А в русском языке появились два отчества: ( Иванов сын, Петров сын, а потом Иванович, Петрович). |
14 |
 |
Возможность в английском языке именовать жену через личное имяи фамилию мужа: Mrs. John Smith, Mrs. William Brown, Mrs. Frank Algernon Cowperwood, Mrs. Soames Forsyte и.т.д. В русском языке на жену распространяется только фамилия супруга (причем с окончанием женского рода), но не его личное имя |
15 |
 |
Отсутствие у подавляющего большинства английских фамилий окончанийформантов, служащих для их построения (исключение составляют фамилии, имеющие формант –son или довольно редко употребляющееся с этой целью формант -s). В русском языке имеется немалое число формантов образующих фамилии: ов (а), ев (а), - ин (а), иногда - ский - (ская), - цкий - (цкая) и позволяющих без труда идентифицировать фамилии в потоке связанной речи. |
16 |
 |
Употребление антропонимов и вопросы этикетаMister, missis, miss + фамилия адресата mr./Mrs./Ms. Имя и фамилия Имя и отчество you «Ты» или «вы» Sir – gentlemen Madam – ladies Гражданин/ка, товарищ, господин, госпожа, имя и фамилия имя и отчество |
17 |
 |
ЗаключениеВ нашей работе мы исследуем имена собственные преимущественно на материале английского языка, выделяем разнообразные типы имен собственных, описываем особенности их функционирования и использования, в отдельных случаях показана история их происхождения. В ходе анализа учебников было обнаружено, что в учебниках приводится большое количество наиболее часто встречающихся в наши дни имен собственных, имеются упражнения с именами собственными по теме «Обращения», даются транскрипции имен собственных, используется художественный текст. Практика показывает, что имена собственные – это важный источник информации, от умелого пользования которым зависит глубина нашего проникновения в сокровищницу изучаемого языка. |
«Имена собственные в английском языке» |
http://900igr.net/prezentatsii/anglijskij-jazyk/Imena-sobstvennye-v-anglijskom-jazyke/Imena-sobstvennye-v-anglijskom-jazyke.html